Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ६

Qur'an Surah Al-An'am Verse 6

अल-अनाम [६]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ لَّكُمْ وَاَرْسَلْنَا السَّمَاۤءَ عَلَيْهِمْ مِّدْرَارًا ۖوَّجَعَلْنَا الْاَنْهٰرَ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ (الأنعام : ٦)

alam
أَلَمْ
Did not
क्या नहीं
yaraw
يَرَوْا۟
they see
उन्होंने देखा
kam
كَمْ
how many
कितनी ही
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
हलाक कर दीं हमने
min
مِن
from
उनसे पहले
qablihim
قَبْلِهِم
before them
उनसे पहले
min
مِّن
of
क़ौमें
qarnin
قَرْنٍ
generations
क़ौमें
makkannāhum
مَّكَّنَّٰهُمْ
We had established them
क़ुदरत दी थी हम ने उन्हें
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
مَا
what
वो जो
lam
لَمْ
not
नहीं
numakkin
نُمَكِّن
We (have) established
हमने क़ुदरत दी
lakum
لَّكُمْ
for you?
तुम्हें
wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَا
And We sent
और भेजा हमने
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
(rain from) the sky
आसमान को
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
उन पर
mid'rāran
مِّدْرَارًا
showering abundantly
बहुत बरसने वाला
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
और बनाईं हमने
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
नहरें
tajrī
تَجْرِى
flow
जो बहती थीं
min
مِن
from
उनके नीचे से
taḥtihim
تَحْتِهِمْ
underneath them
उनके नीचे से
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُم
Then We destroyed them
पस हलाक कर दिया हमने उन्हें
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
बवजह उनके गुनाहों के
wa-anshanā
وَأَنشَأْنَا
and We raised
और उठाईं हमने
min
مِنۢ
from
बाद उनके
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
बाद उनके
qarnan
قَرْنًا
generations
क़ौमें
ākharīna
ءَاخَرِينَ
other
दूसरी

Transliteration:

Alam yaraw kam ahlaknaa min qablihim min qarnim makkannaahum fil ardi maa lam numakkil lakum wa arsalnas samaaa'a 'alaihim midraaranw wa ja'alnal anhaara tajree min tahtihim fa ahlak naahum bizunoobihim wa anshaanaa mim ba'dihim qarnan aakhareen (QS. al-ʾAnʿām:6)

English Sahih International:

Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others. (QS. Al-An'am, Ayah ६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन्होंने नहीं देखा कि उनसे पहले कितने ही गिरोहों को हम विनष्ट कर चुके है। उन्हें हमने धरती में ऐसा जमाव प्रदान किया था, जो तुम्हें नहीं प्रदान किया। और उनपर हमने आकाश को ख़ूब बरसता छोड़ दिया और उनके नीचे नहरें बहाई। फिर हमने आकाश को ख़ूब बरसता छोड़ दिया और उनके नीचे नहरें बहाई। फिर हमने उन्हें उनके गुनाहों के कारण विनष्ट़ कर दिया और उनके पश्चात दूसरे गिरोहों को उठाया (अल-अनाम, आयत ६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या उन्हें सूझता नहीं कि हमने उनसे पहले कितने गिरोह (के गिरोह) हलाक कर डाले जिनको हमने रुए ज़मीन मे वह (कूवत) क़ुदरत अता की थी जो अभी तक तुमको नहीं दी और हमने आसमान तो उन पर मूसलाधार पानी बरसता छोड़ दिया था और उनके (मकानात के) नीचे बहती हुई नहरें बना दी थी (मगर) फिर भी उनके गुनाहों की वजह से उनको मार डाला और उनके बाद एक दूसरे गिरोह को पैदा कर दिया

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या वह नहीं जानते कि उनसे पहले हमने कितनी जातियों का नाश कर दिया, जिन्हें हमने धरती में ऐसी शक्ति और अधिकार दिया था, जो अधिकार और शक्ति तुम्हें नहीं दिये हैं और हमने उनपर धारा प्रवाह वर्षा की और उनकी धरती में नहरें प्रवाहित कर दीं, फिर हमने उनके पापों के कारण उन्हें नाश[1] कर दिया और उनके पश्चात् दूसरी जातियों को पैदा कर दिया।