Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ५९

Qur'an Surah Al-An'am Verse 59

अल-अनाम [६]: ५९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَعِنْدَهٗ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ اِلَّا هُوَۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِيْ ظُلُمٰتِ الْاَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ (الأنعام : ٦)

waʿindahu
وَعِندَهُۥ
And with Him
और उसी के पास हैं
mafātiḥu
مَفَاتِحُ
(are the) keys
चाबियाँ
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
ग़ैब की
لَا
no (one)
नहीं जानता उन्हें
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَآ
knows them
नहीं जानता उन्हें
illā
إِلَّا
except
मगर
huwa
هُوَۚ
Him
वो ही
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
और वो जानता है
مَا
what
जो
فِى
(is) in
ख़ुश्की में है
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
ख़ुश्की में है
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۚ
and in the sea
और समुन्दर में
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
tasquṭu
تَسْقُطُ
falls
गिरता
min
مِن
of
कोई पत्ता
waraqatin
وَرَقَةٍ
any leaf
कोई पत्ता
illā
إِلَّا
but
मगर
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَا
He knows it
वो जानता है उसे
walā
وَلَا
And not
और ना
ḥabbatin
حَبَّةٍ
a grain
कोई दाना
فِى
in
अँधेरों में
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
अँधेरों में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
ज़मीन के
walā
وَلَا
and not
और ना
raṭbin
رَطْبٍ
moist
कोई तर
walā
وَلَا
and not
और ना
yābisin
يَابِسٍ
dry
कोई ख़ुश्क
illā
إِلَّا
but
मगर
فِى
(is) in
एक किताब में है
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
एक किताब में है
mubīnin
مُّبِينٍ
Clear
वाज़ेह

Transliteration:

Wa 'indahoo mafaatihul ghaibi laa ya'lamuhaaa illaa Hoo; wa ya'lamu maa fil barri walbahr; wa maa tasqutu minw waraqatin illaa ya'lamuhaa wa laa habbatin fee zulumaatil ardi wa laa ratbinw wa laa yaabisin illaa fee Kitaabim Mubeen (QS. al-ʾAnʿām:59)

English Sahih International:

And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record. (QS. Al-An'am, Ayah ५९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसी के पास परोक्ष की कुंजियाँ है, जिन्हें उसके सिवा कोई नहीं जानता। जल और थल में जो कुछ है, उसे वह जानता है। और जो पत्ता भी गिरता है, उसे वह निश्चय ही जानता है। और धरती के अँधेरों में कोई दाना हो और कोई भी आर्द्र (गीली) और शुष्क (सूखी) चीज़ हो, निश्चय ही एक स्पष्ट किताब में मौजूद है (अल-अनाम, आयत ५९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उसके पास ग़ैब की कुन्जियॉ हैं जिनको उसके सिवा कोई नही जानता और जो कुछ ख़ुशकी और तरी में है उसको (भी) वही जानता है और कोई पत्ता भी नहीं खटकता मगर वह उसे ज़रुर जानता है और ज़मीन की तारिक़ियों में कोई दाना और न कोई ख़ुश्क चीज़ है मगर वह नूरानी किताब (लौहे महफूज़) में मौजूद है

Azizul-Haqq Al-Umary

और उसी (अल्लाह) के पास ग़ैब (परोक्ष) की कुंजियाँ[1] हैं। उन्हें केवल वही जानता है तथा जो कुछ थल और जल में है, वह सबका ज्ञान रखता है और कोई पत्ता नहीं गिरता परन्तु उसे वह जानता है और न कोई अन्न, जो धरती के अंधेरों में हो और न कोई आर्द्र (भीगा) और न कोई शुष्क (सूखा) है, परन्तु वह एक खुली पुस्तक में है।