Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ५७

Qur'an Surah Al-An'am Verse 57

अल-अनाम [६]: ५७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قُلْ اِنِّيْ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَكَذَّبْتُمْ بِهٖۗ مَا عِنْدِيْ مَا تَسْتَعْجِلُوْنَ بِهٖۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗيَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِيْنَ (الأنعام : ٦)

qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
innī
إِنِّى
"Indeed I am
बेशक मैं
ʿalā
عَلَىٰ
on
एक वाज़ेह दलील पर हूँ
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
clear proof
एक वाज़ेह दलील पर हूँ
min
مِّن
from
अपने रब की तरफ़ से
rabbī
رَّبِّى
my Lord
अपने रब की तरफ़ से
wakadhabtum
وَكَذَّبْتُم
while you deny
और झुठलाया तुमने
bihi
بِهِۦۚ
[with] it
उसे
مَا
Not
नहीं
ʿindī
عِندِى
I have
मेरे पास
مَا
what
वो जो
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
you seek to hasten
तुम जल्द तलब कर रहे हो
bihi
بِهِۦٓۚ
of it
उसको
ini
إِنِ
Not
नहीं
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the decision
हुक्म
illā
إِلَّا
except
मगर
lillahi
لِلَّهِۖ
for Allah
अल्लाह ही का
yaquṣṣu
يَقُصُّ
He relates
वो बयान करता है
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
हक़ को
wahuwa
وَهُوَ
and He
और वो
khayru
خَيْرُ
(is the) best
बेहतर है
l-fāṣilīna
ٱلْفَٰصِلِينَ
(of) the Deciders"
सब फ़ैसला करने वालों से

Transliteration:

Qul innee 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa kazzabtum bih; maa 'indee maa tasta'jiloona bih; inil hukmu illaa lillaahi yaqussul haqqa wa Huwa khairul faasileen (QS. al-ʾAnʿām:57)

English Sahih International:

Say, "Indeed, I am on clear evidence from my Lord, and you have denied it. I do not have that for which you are impatient. The decision is only for Allah. He relates the truth, and He is the best of deciders." (QS. Al-An'am, Ayah ५७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'मैं अपने रब की ओर से एक स्पष्ट प्रमाण पर क़ायम हूँ और तुमने उसे झुठला दिया है। जिस चीज़ के लिए तुम जल्दी मचा रहे हो, वह कोई मेरे पास तो नहीं है। निर्णय का सारा अधिकार अल्लाह ही को है, वही सच्ची बात बयान करता है और वही सबसे अच्छा निर्णायक है।' (अल-अनाम, आयत ५७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुम कह दो कि मै तो अपने परवरदिगार की तरफ से एक रौशन दलील पर हूं और तुमने उसे झुठला दिया (तो) तुम जिस की जल्दी करते हो (अज़ाब) वह कुछ मेरे पास (एख्तियार में) तो है नहीं हुकूमत तो बस ज़रुर ख़ुदा ही के लिए है वह तो (हक़) बयान करता है और वह तमाम फैसला करने वालों से बेहतर है

Azizul-Haqq Al-Umary

आप कह दें कि मैं अपने पालनहार के खुले तर्क पर स्थित[1] हूँ। और तुमने उसे झुठला दिया है। जिस (निर्णय) के लिए तुम शीघ्रता करते हो, वह मेरे पास नहीं। निर्णय तो केवल अल्लाह के अधिकार में है। वह सत्य को वर्णित कर रहा है और सर्वोत्तम निर्णयकारी है।