पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ५७
Qur'an Surah Al-An'am Verse 57
अल-अनाम [६]: ५७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ اِنِّيْ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَكَذَّبْتُمْ بِهٖۗ مَا عِنْدِيْ مَا تَسْتَعْجِلُوْنَ بِهٖۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗيَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِيْنَ (الأنعام : ٦)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I am
- बेशक मैं
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- एक वाज़ेह दलील पर हूँ
- bayyinatin
- بَيِّنَةٍ
- clear proof
- एक वाज़ेह दलील पर हूँ
- min
- مِّن
- from
- अपने रब की तरफ़ से
- rabbī
- رَّبِّى
- my Lord
- अपने रब की तरफ़ से
- wakadhabtum
- وَكَذَّبْتُم
- while you deny
- और झुठलाया तुमने
- bihi
- بِهِۦۚ
- [with] it
- उसे
- mā
- مَا
- Not
- नहीं
- ʿindī
- عِندِى
- I have
- मेरे पास
- mā
- مَا
- what
- वो जो
- tastaʿjilūna
- تَسْتَعْجِلُونَ
- you seek to hasten
- तुम जल्द तलब कर रहे हो
- bihi
- بِهِۦٓۚ
- of it
- उसको
- ini
- إِنِ
- Not
- नहीं
- l-ḥuk'mu
- ٱلْحُكْمُ
- (is) the decision
- हुक्म
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- lillahi
- لِلَّهِۖ
- for Allah
- अल्लाह ही का
- yaquṣṣu
- يَقُصُّ
- He relates
- वो बयान करता है
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّۖ
- the truth
- हक़ को
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- और वो
- khayru
- خَيْرُ
- (is the) best
- बेहतर है
- l-fāṣilīna
- ٱلْفَٰصِلِينَ
- (of) the Deciders"
- सब फ़ैसला करने वालों से
Transliteration:
Qul innee 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa kazzabtum bih; maa 'indee maa tasta'jiloona bih; inil hukmu illaa lillaahi yaqussul haqqa wa Huwa khairul faasileen(QS. al-ʾAnʿām:57)
English Sahih International:
Say, "Indeed, I am on clear evidence from my Lord, and you have denied it. I do not have that for which you are impatient. The decision is only for Allah. He relates the truth, and He is the best of deciders." (QS. Al-An'am, Ayah ५७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कह दो, 'मैं अपने रब की ओर से एक स्पष्ट प्रमाण पर क़ायम हूँ और तुमने उसे झुठला दिया है। जिस चीज़ के लिए तुम जल्दी मचा रहे हो, वह कोई मेरे पास तो नहीं है। निर्णय का सारा अधिकार अल्लाह ही को है, वही सच्ची बात बयान करता है और वही सबसे अच्छा निर्णायक है।' (अल-अनाम, आयत ५७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तुम कह दो कि मै तो अपने परवरदिगार की तरफ से एक रौशन दलील पर हूं और तुमने उसे झुठला दिया (तो) तुम जिस की जल्दी करते हो (अज़ाब) वह कुछ मेरे पास (एख्तियार में) तो है नहीं हुकूमत तो बस ज़रुर ख़ुदा ही के लिए है वह तो (हक़) बयान करता है और वह तमाम फैसला करने वालों से बेहतर है
Azizul-Haqq Al-Umary
आप कह दें कि मैं अपने पालनहार के खुले तर्क पर स्थित[1] हूँ। और तुमने उसे झुठला दिया है। जिस (निर्णय) के लिए तुम शीघ्रता करते हो, वह मेरे पास नहीं। निर्णय तो केवल अल्लाह के अधिकार में है। वह सत्य को वर्णित कर रहा है और सर्वोत्तम निर्णयकारी है।