पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ५६
Qur'an Surah Al-An'am Verse 56
अल-अनाम [६]: ५६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّآ اَتَّبِعُ اَهْوَاۤءَكُمْۙ قَدْ ضَلَلْتُ اِذًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُهْتَدِيْنَ (الأنعام : ٦)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- बेशक मैं
- nuhītu
- نُهِيتُ
- [I] am forbidden
- रोका गया हूँ मैं
- an
- أَنْ
- that
- कि
- aʿbuda
- أَعْبُدَ
- I worship
- मैं इबादत करूँ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- उनकी जिन्हें
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you call
- तुम पुकारते हो
- min
- مِن
- from"
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- besides"
- सिवाय
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah"
- अल्लाह के
- qul
- قُل
- Say
- कह दीजिए
- lā
- لَّآ
- "Not
- नहीं मैं पैरवी करूँगा
- attabiʿu
- أَتَّبِعُ
- I follow
- नहीं मैं पैरवी करूँगा
- ahwāakum
- أَهْوَآءَكُمْۙ
- your (vain) desires
- तुम्हारी ख़्वाहिशात की
- qad
- قَدْ
- certainly
- तहक़ीक़
- ḍalaltu
- ضَلَلْتُ
- I would go astray
- मैं भटक गया
- idhan
- إِذًا
- then
- तब
- wamā
- وَمَآ
- and not
- और नहीं (हूँगा)
- anā
- أَنَا۠
- I (would be)
- मैं
- mina
- مِنَ
- from
- हिदायत पाने वालों में से
- l-muh'tadīna
- ٱلْمُهْتَدِينَ
- the guided-ones"
- हिदायत पाने वालों में से
Transliteration:
Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laah; qul laaa attabi'u ahwaaa'akum qad dalaltu izanw wa maaa ana minal muhtadeen(QS. al-ʾAnʿām:56)
English Sahih International:
Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided." (QS. Al-An'am, Ayah ५६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कह दो, 'तुम लोग अल्लाह से हटकर जिन्हें पुकारते हो, उनकी बन्दगी करने से मुझे रोका गया है।' कहो, 'मैं तुम्हारी इच्छाओं का अनुपालन नहीं करता, क्योंकि तब तो मैं मार्ग से भटक गया और मार्ग पानेवालों में से न रहा।' (अल-अनाम, आयत ५६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मुझसे उसकी मनाही की गई है कि मैं ख़ुदा को छोड़कर उन माबूदों की इबादत करुं जिन को तुम पूजा करते हो (ये भी) कह दो कि मै तो तुम्हारी (नाफसानी) ख्वाहिश पर चलने का नहीं (वरना) फिर तो मै गुमराह हो जाऊॅगा और हिदायत याफता लोगों में न रहूँगा
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) आप (मुश्रिकों से) कह दें कि मुझे रोक दिया गया है कि मैं उनकी वंदना करूँ, जिन्हें तुम अल्लाह के सिवा पुकारते हो। उनसे कह दो कि मैं तुम्हारी आकांक्षाओं पर नहीं चल सकता। मैंने ऐसा किया तो मैं सत्य से कुपथ हो गया और मैं सुपथों में से नहीं रह जाऊँगा।