Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ५४

Qur'an Surah Al-An'am Verse 54

अल-अनाम [६]: ५४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا جَاۤءَكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِنَا فَقُلْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَۙ اَنَّهٗ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوْۤءًاۢ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَصْلَحَ فَاَنَّهٗ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (الأنعام : ٦)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
jāaka
جَآءَكَ
come to you
आऐं आपके पास
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ईमान लाते हैं
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
हमारी आयात पर
faqul
فَقُلْ
then say
पस कह दीजिए
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
सलाम हो
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
(be) upon you
तुम पर
kataba
كَتَبَ
(Has) Prescribed
लिख दी
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
तुम्हारे रब ने
ʿalā
عَلَىٰ
upon
अपने नफ़्स पर
nafsihi
نَفْسِهِ
Himself
अपने नफ़्स पर
l-raḥmata
ٱلرَّحْمَةَۖ
the Mercy
रहमत
annahu
أَنَّهُۥ
that he
कि बेशक वो
man
مَنْ
who
जो
ʿamila
عَمِلَ
does
अमल करे
minkum
مِنكُمْ
among you
तुम में से
sūan
سُوٓءًۢا
evil
बुरे
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
in ignorance
बवजह जहालत के
thumma
ثُمَّ
then
फिर
tāba
تَابَ
repents
वो तौबा कर ले
min
مِنۢ
from
बाद उसके
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after it
बाद उसके
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and reforms
और वो इस्लाह कर ले
fa-annahu
فَأَنَّهُۥ
then, indeed He
तो बेशक वो
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful"
निहायत रहम करने वाला है

Transliteration:

Wa izaa jaaa'akal lazeena yu'minoona bi Aayaatinaa faqul salaamun 'alaikum kataba Rabbukum 'alaa nafsihir rahmata annahoo man 'amila minkum sooo'am bijahaalatin summa taaba mim ba'dihee wa aslaha fa annahoo Ghafoorur Raheem (QS. al-ʾAnʿām:54)

English Sahih International:

And when those come to you who believe in Our verses, say, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself – indeed, He is Forgiving and Merciful." (QS. Al-An'am, Ayah ५४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब तुम्हारे पास वे लोग आएँ, जो हमारी आयतों को मानते है, तो कहो, 'सलाम हो तुमपर! तुम्हारे रब ने दयालुता को अपने ऊपर अनिवार्य कर लिया है कि तुममें से जो कोई नासमझी से कोई बुराई कर बैठे, फिर उसके बाद पलट आए और अपना सुधार कर तो यह है वह बड़ा क्षमाशील, दयावान है।' (अल-अनाम, आयत ५४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो लोग हमारी आयतों पर ईमान लाए हैं तुम्हारे पास ऑंए तो तुम सलामुन अलैकुम (तुम पर ख़ुदा की सलामती हो) कहो तुम्हारे परवरदिगार ने अपने ऊपर रहमत लाज़िम कर ली है बेशक तुम में से जो शख़्श नादानी से कोई गुनाह कर बैठे उसके बाद फिर तौबा करे और अपनी हालत की (असलाह करे ख़ुदा उसका गुनाह बख्श देगा क्योंकि) वह यक़ीनी बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (हे नबी!) जब आपके पास वे लोग आयें, जो हमारी आयतों (क़ुर्आन) पर ईमान लाये हैं, तो आप कहें कि तुम[1] पर सलाम (शान्ति) है। अल्लाह ने अपने ऊपर दया अनिवार्य कर ली है कि तुममें से जो भी अज्ञानता के कारण, कोई कुकर्म कर लेगा, फिर उसके पश्चात् तौबा (क्षमा याचना) कर लेगा और अपना सुधार कर लेगा, तो निःसंदेह अल्लाह अति क्षमाशील दयावान् है।