पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ५२
Qur'an Surah Al-An'am Verse 52
अल-अनाम [६]: ५२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَا تَطْرُدِ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ ۗمَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَّمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِّنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُوْنَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ (الأنعام : ٦)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- taṭrudi
- تَطْرُدِ
- send away
- आप दूर कीजिए
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनको जो
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- call
- पुकारते हैं
- rabbahum
- رَبَّهُم
- their Lord
- अपने रब को
- bil-ghadati
- بِٱلْغَدَوٰةِ
- in the morning
- सुबह
- wal-ʿashiyi
- وَٱلْعَشِىِّ
- and the evening
- और शाम
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- desiring
- वो चाहते हैं
- wajhahu
- وَجْهَهُۥۖ
- His Countenance
- चेहरा उसका
- mā
- مَا
- Not
- नहीं
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- (is) on you
- आप पर
- min
- مِنْ
- of
- उनके हिसाब में से
- ḥisābihim
- حِسَابِهِم
- their account
- उनके हिसाब में से
- min
- مِّن
- [of]
- कोई चीज़
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- कोई चीज़
- wamā
- وَمَا
- and not
- और नहीं
- min
- مِنْ
- from
- आपके हिसाब में से
- ḥisābika
- حِسَابِكَ
- your account
- आपके हिसाब में से
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- on them
- उन पर
- min
- مِّن
- [of]
- कोई चीज़
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- कोई चीज़
- fataṭrudahum
- فَتَطْرُدَهُمْ
- So were you to send them away
- फिर (अगर) आप दूर करेंगे उन्हें
- fatakūna
- فَتَكُونَ
- then you would be
- तो आप हो जाऐंगे
- mina
- مِنَ
- of
- ज़ालिमों में से
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- ज़ालिमों में से
Transliteration:
Wa laa tatrudil lazeena yad'oona Rabbahum bilghadaati wal 'ashiyyi yureedoona Wajhahoo ma 'alaika min hisaabihim min shai'inw wa maa min hisaabika 'alaihim min shai'in fatatrudahum fatakoona minaz zaalimeen(QS. al-ʾAnʿām:52)
English Sahih International:
And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His face [i.e., favor]. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers. (QS. Al-An'am, Ayah ५२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जो लोग अपने रब को उसकी ख़ुशी की चाह में प्रातः और सायंकाल पुकारते रहते है, ऐसे लोगों को दूर न करना। उनके हिसाब की तुमपर कुछ भी ज़िम्मेदारी नहीं है और न तुम्हारे हिसाब की उनपर कोई ज़िम्मेदारी है कि तुम उन्हें दूर करो और फिर हो जाओ अत्याचारियों में से (अल-अनाम, आयत ५२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल) जो लोग सुबह व शाम अपने परवरदिगार से उसकी ख़ुशनूदी की तमन्ना में दुऑए मॉगा करते हैं- उनको अपने पास से न धुत्कारो-न उनके (हिसाब किताब की) जवाब देही कुछ उनके ज़िम्मे है ताकि तुम उन्हें (इस ख्याल से) धुत्कार बताओ तो तुम ज़ालिम (के शुमार) में हो जाओगे
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) आप उन्हें अपने से दूर न करें, जो अपने पालनहार की वंदना प्रातः संध्या करते एवं उसकी प्रसन्नता की चाह में लगे रहते हैं। उनके ह़िसाब का कोई भार आपपर नहीं है और न आपके ह़िसाब का कोई भार उनपर[1] है, अतः यदि आप उन्हें दूर करेंगे, तो अत्याचारियों में हो जायेंगे।