पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ४८
Qur'an Surah Al-An'am Verse 48
अल-अनाम [६]: ४८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّا مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَۚ فَمَنْ اٰمَنَ وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ (الأنعام : ٦)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- nur'silu
- نُرْسِلُ
- We send
- हम भेजते
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
- रसूलों को
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- mubashirīna
- مُبَشِّرِينَ
- (as) bearer of glad tidings
- ख़ुशख़बरी देने वाले
- wamundhirīna
- وَمُنذِرِينَۖ
- and (as) warners
- और डराने वाले (बनाकर)
- faman
- فَمَنْ
- So whoever
- पस जो कोई
- āmana
- ءَامَنَ
- believed
- ईमान लाया
- wa-aṣlaḥa
- وَأَصْلَحَ
- and reformed
- और उसने इस्लाह कर ली
- falā
- فَلَا
- then no
- तो ना
- khawfun
- خَوْفٌ
- fear
- कोई ख़ौफ़ होगा
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- उन पर
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- hum
- هُمْ
- they
- वो
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- will grieve
- वो ग़मगीन होंगे
Transliteration:
Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireena faman aamana wa aslaha falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon(QS. al-ʾAnʿām:48)
English Sahih International:
And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (QS. Al-An'am, Ayah ४८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
हम रसूलों को केवल शुभ-सूचना देनेवाले और सचेतकर्ता बनाकर भेजते रहे है। फिर जो ईमान लाए और सुधर जाए, तो ऐसे लोगों के लिए न कोई भय है और न वे कभी दुखी होंगे (अल-अनाम, आयत ४८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हम तो रसूलों को सिर्फ इस ग़रज़ से भेजते हैं कि (नेको को जन्नत की) खुशख़बरी दें और (बदो को अज़ाब जहन्नुम से) डराएं फिर जिसने ईमान कुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए तो ऐसे लोगों पर (क़यामत में) न कोई ख़ौफ होगा और न वह ग़मग़ीन होगें
Azizul-Haqq Al-Umary
और हम रसूलों को, इसीलिए भेजते हैं कि वे (आज्ञाकारियों को) शुभ सूचना दें तथा (अवज्ञाकारियों को) डरायें। तो जो ईमान लाये तथा अपने कर्म सुधार लिए, उनके लिए कोई भय नहीं और न वह उदासीन होंगे।