पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ४१
Qur'an Surah Al-An'am Verse 41
अल-अनाम [६]: ४१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
بَلْ اِيَّاهُ تَدْعُوْنَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُوْنَ اِلَيْهِ اِنْ شَاۤءَ وَتَنْسَوْنَ مَا تُشْرِكُوْنَ ࣖ (الأنعام : ٦)
- bal
- بَلْ
- "Nay
- बल्कि
- iyyāhu
- إِيَّاهُ
- Him Alone
- सिर्फ़ उसी को
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you call
- तुम पुकारोगे
- fayakshifu
- فَيَكْشِفُ
- and He would remove
- फिर वो खोल देगा
- mā
- مَا
- what
- उसे जो
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you call
- तुम पुकारोगे
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- upon Him
- तरफ़ उसके
- in
- إِن
- if
- अगर
- shāa
- شَآءَ
- He wills
- वो चाहे
- watansawna
- وَتَنسَوْنَ
- and you will forget
- और तुम भूल जाओगे
- mā
- مَا
- what
- जिन्हें
- tush'rikūna
- تُشْرِكُونَ
- you associate (with Him)"
- तुम शरीक ठहराते हो
Transliteration:
Bal iyyaahu tad'oona fa yakshifu maa tad'oona ilaihi in shaaa'a wa tansawna maa tushrikoon(QS. al-ʾAnʿām:41)
English Sahih International:
No, it is Him [alone] you would invoke, and He would remove that for which you invoked Him if He willed, and you would forget what you associate [with Him]. (QS. Al-An'am, Ayah ४१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
'बल्कि तुम उसी को पुकारते हो - फिर जिसके लिए तुम उसे पुकारते हो, वह चाहता है तो उसे दूर कर देता है - और उन्हें भूल जाते हो जिन्हें साझीदार ठहराते हो।' (अल-अनाम, आयत ४१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(दूसरों को तो क्या) बल्कि उसी को पुकारोगे फिर अगर वह चाहेगा तो जिस के वास्ते तुमने उसको पुकारा है उसे दफा कर देगा और (उस वक्त) तुम दूसरे माबूदों को जिन्हे तुम (ख़ुदा का) शरीक समझते थे भूल जाओगे
Azizul-Haqq Al-Umary
बल्कि तुम उसी को पुकारते हो, तो वह दूर करता है, उसे, जिसके लिए तुम पुकारते हो, यदि वह चाहे, और तुम उसे भूल जाते हो, जिसे साझी[1] बनाते हो।