पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ३७
Qur'an Surah Al-An'am Verse 37
अल-अनाम [६]: ३७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يُّنَزِّلَ اٰيَةً وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (الأنعام : ٦)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they said
- और वो कहते हैं
- lawlā
- لَوْلَا
- "Why (is) not
- क्यों ना
- nuzzila
- نُزِّلَ
- sent down
- नाज़िल की गई
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- उस पर
- āyatun
- ءَايَةٌ
- a Sign
- कोई निशानी
- min
- مِّن
- from
- उसके रब की तरफ़ से
- rabbihi
- رَّبِّهِۦۚ
- his Lord?"
- उसके रब की तरफ़ से
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- qādirun
- قَادِرٌ
- (is) Able
- क़ादिर है
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- [on]
- इस पर
- an
- أَن
- to
- कि
- yunazzila
- يُنَزِّلَ
- send down
- वो नाज़िल करे
- āyatan
- ءَايَةً
- a Sign
- कोई निशानी
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- और लेकिन
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them
- अक्सर उनके
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो इल्म रखते
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know"
- नहीं वो इल्म रखते
Transliteration:
Wa qaaloo law laa nuzzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; qul innal laaha qaadirun 'alaaa ai yunazzila Aayatanw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon(QS. al-ʾAnʿām:37)
English Sahih International:
And they say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, "Indeed, Allah is Able to send down a sign, but most of them do not know." (QS. Al-An'am, Ayah ३७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे यह भी कहते है, 'उस (नबी) पर उसके रब की ओर से कोई निशानी क्यों नहीं उतारी गई?' कह दो, 'अल्लाह को तो इसकी सामर्थ्य प्राप्त है कि कोई निशानी उतार दे; परन्तु उनमें से अधिकतर लोग नहीं जानते।' (अल-अनाम, आयत ३७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और कुफ्फ़ार कहते हैं कि (आख़िर) उस नबी पर उसके परवरदिगार की तरफ से कोई मौजिज़ा क्यों नहीं नाज़िल होता तो तुम (उनसे) कह दो कि ख़ुदा मौजिज़े के नाज़िल करने पर ज़रुर क़ादिर है मगर उनमें के अक्सर लोग (ख़ुदा की मसलहतों को) नहीं जानते
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उन्होंने कहा कि नबी पर उनके पालनहार की ओर से कोई चमत्कार क्यों नहीं उतारा गया? आप कह दें कि अल्लाह इसका सामर्थ्य रखता है, परन्तु अधिक्तर लोग अज्ञान हैं।