Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ३५

Qur'an Surah Al-An'am Verse 35

अल-अनाम [६]: ३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ اِعْرَاضُهُمْ فَاِنِ اسْتَطَعْتَ اَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِى الْاَرْضِ اَوْ سُلَّمًا فِى السَّمَاۤءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِاٰيَةٍ ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدٰى فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ (الأنعام : ٦)

wa-in
وَإِن
And if
और अगर
kāna
كَانَ
is
है
kabura
كَبُرَ
difficult
भारी
ʿalayka
عَلَيْكَ
for you
आप पर
iʿ'rāḍuhum
إِعْرَاضُهُمْ
their aversion
ऐराज़ करना उनका
fa-ini
فَإِنِ
then if
फिर अगर
is'taṭaʿta
ٱسْتَطَعْتَ
you are able
इस्तिताअत रखते हैं आप
an
أَن
to
कि
tabtaghiya
تَبْتَغِىَ
seek
आप तलाश करें
nafaqan
نَفَقًا
a tunnel
एक सुरंग
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
aw
أَوْ
or
या
sullaman
سُلَّمًا
a ladder
एक सीढ़ी
فِى
into
आसमान में
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
आसमान में
fatatiyahum
فَتَأْتِيَهُم
so that you bring to them
तो आप ले आऐं उनके पास
biāyatin
بِـَٔايَةٍۚ
a Sign
कोई निशानी
walaw
وَلَوْ
But if
और अगर
shāa
شَآءَ
(had) willed
चाहता
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
lajamaʿahum
لَجَمَعَهُمْ
surely He (would) have gathered them
अलबत्ता वो जमा कर देता उन्हें
ʿalā
عَلَى
on
हिदायत पर
l-hudā
ٱلْهُدَىٰۚ
the guidance
हिदायत पर
falā
فَلَا
So (do) not
पस ना
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
हरगिज़ आप हों
mina
مِنَ
of
नादानों में से
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant
नादानों में से

Transliteration:

Wa in kaana kabura 'alaika i'raaduhum fa inistata'ta an tabtaghiya nafaqan fil ardi aw sullaman fis samaaa'i fataa tiyahum bi Aayah; wa law shaaa'al laahu lajama'ahum 'alal hudaa; falaa takoonanna minal jaahileen (QS. al-ʾAnʿām:35)

English Sahih International:

And if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign, [then do so]. But if Allah had willed, He would have united them upon guidance. So never be of the ignorant. (QS. Al-An'am, Ayah ३५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि उनकी विमुखता तुम्हारे लिए असहनीय है, तो यदि तुमसे हो सके कि धरती में कोई सुरंग या आकाश में कोई सीढ़ी ढूँढ़ निकालो और उनके पास कोई निशानी ले आओ, तो (ऐसा कर देखो), यदि अल्लाह चाहता तो उन सबको सीधे मार्ग पर इकट्ठा कर देता। अतः तुम उजड्ड और नादान न बनना (अल-अनाम, आयत ३५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अगरचे उन लोगों की रदगिरदानी (मुँह फेरना) तुम पर शाक़ ज़रुर है (लेकिन) अगर तुम्हारा बस चले तो ज़मीन के अन्दर कोई सुरगं ढँढ निकालो या आसमान में सीढ़ी लगाओ और उन्हें कोई मौजिज़ा ला दिखाओ (तो ये भी कर देखो) अगर ख़ुदा चाहता तो उन सब को राहे रास्त पर इकट्ठा कर देता (मगर वह तो इम्तिहान करता है) बस (देखो) तुम हरगिज़ ज़ालिमों में (शामिल) न होना

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि आपको उनकी विमुखता भारी लग रही है, तो यदि आपसे हो सके, तो धरती में कोई सुरंग खोज लें अथवा आकाश में कोई सीढ़ी लगा लें, फिर उनके पास कोई निशानी (चमत्कार) ला दें और यदि अल्लाह चाहे, तो इन्हें मार्गदर्शन पर एकत्र कर दे। अतः आप कदापि अज्ञानों में न हों।