Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ३२

Qur'an Surah Al-An'am Verse 32

अल-अनाम [६]: ३२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗوَلَلدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ (الأنعام : ٦)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
ज़िन्दगी
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
दुनिया की
illā
إِلَّا
except
मगर
laʿibun
لَعِبٌ
a play
खेल
walahwun
وَلَهْوٌۖ
and amusement
और तमाशा
walalddāru
وَلَلدَّارُ
but the home
और अलबत्ता घर
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
आख़िरत का
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
बेहतर है
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
उनके लिए जो
yattaqūna
يَتَّقُونَۗ
(are) God conscious
तक़वा करते हैं
afalā
أَفَلَا
Then not?
क्या भला नहीं
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
(will) you reason?
तुम अक़्ल से काम लेते

Transliteration:

Wa mal hayaatud dunyaaa illaa la'ibunw wa lahwunw wa lad Daarul Aakhiratu kahyrul lillazeena yattaqoon; afalaa ta'qiloon (QS. al-ʾAnʿām:32)

English Sahih International:

And the worldly life is not but amusement and diversion; but the home of the Hereafter is best for those who fear Allah, so will you not reason? (QS. Al-An'am, Ayah ३२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

सांसारिक जीवन तो एक खेल और तमाशे (ग़फलत) के अतिरिक्त कुछ भी नहीं है जबकि आख़िरत का घर उन लोगों के लिए अच्छा है, जो डर रखते है। तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते? (अल-अनाम, आयत ३२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ये) दुनियावी ज़िन्दगी तो खेल तमाशे के सिवा कुछ भी नहीं और ये तो ज़ाहिर है कि आख़िरत का घर (बेहिश्त) परहेज़गारो के लिए उसके बदर वहॉ (कई गुना) बेहतर है तो क्या तुम (इतना भी) नहीं समझते

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा सांसारिक जीवन एक खेल और मनोरंजन[1] है तथा परलोक का घर ही उत्तम[2] है, उनके लिए जो अल्लाह से डरते हों, तो क्या तुम समझते[3] नहीं हो?