पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ३१
Qur'an Surah Al-An'am Verse 31
अल-अनाम [६]: ३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ اللّٰهِ ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوْا يٰحَسْرَتَنَا عَلٰى مَا فَرَّطْنَا فِيْهَاۙ وَهُمْ يَحْمِلُوْنَ اَوْزَارَهُمْ عَلٰى ظُهُوْرِهِمْۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَزِرُوْنَ (الأنعام : ٦)
- qad
- قَدْ
- Indeed
- तहक़ीक़
- khasira
- خَسِرَ
- incurred loss
- ख़सारे में रहे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- denied
- झुठलाया
- biliqāi
- بِلِقَآءِ
- in (the) meeting
- मुलाक़ात को
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (with) Allah
- अल्लाह कि
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- यहाँ तक कि
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- jāathumu
- جَآءَتْهُمُ
- came to them
- आ जाएगी उनके पास
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- घड़ी (क़यामत की)
- baghtatan
- بَغْتَةً
- suddenly
- अचानक
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- वो कहेंगे
- yāḥasratanā
- يَٰحَسْرَتَنَا
- "Oh! Our regret
- हाय अफ़सोस हमारा
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- उस पर
- mā
- مَا
- what
- जो
- farraṭnā
- فَرَّطْنَا
- we neglected
- कमी-कोताही की हमने
- fīhā
- فِيهَا
- concerning it"
- उस के बारे में
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- और वो
- yaḥmilūna
- يَحْمِلُونَ
- will bear
- वो उठाऐंगे
- awzārahum
- أَوْزَارَهُمْ
- their burdens
- बोझ अपने
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- अपनी पुश्तों पर
- ẓuhūrihim
- ظُهُورِهِمْۚ
- their backs
- अपनी पुश्तों पर
- alā
- أَلَا
- Unquestionably!
- ख़बरदार
- sāa
- سَآءَ
- Evil
- कितना बुरा है
- mā
- مَا
- (is) what
- जो
- yazirūna
- يَزِرُونَ
- they bear
- बोझ वो उठाऐंगे
Transliteration:
Qad khasiral lazeena kazzaboo biliqaaa'il laahi hattaaa izaa jaaa'at humus Saa'atu baghtan qaaloo yaa hasratanaa 'alaa maa farratnaa feehaa wa hum yahmiloona awzaarahum 'alaa zuhoorihim; alaa saaa'a ma yaziroon(QS. al-ʾAnʿām:31)
English Sahih International:
Those will have lost who deny the meeting with Allah, until when the Hour [of resurrection] comes upon them unexpectedly, they will say, "Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it [i.e., the Hour]," while they bear their burdens [i.e., sins] on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear. (QS. Al-An'am, Ayah ३१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे लोग घाटे में पड़े, जिन्होंने अल्लाह से मिलने को झुठलाया, यहाँ तक कि जब अचानक उनपर वह घड़ी आ जाएगी तो वे कहेंगे, 'हाय! अफ़सोस, उस कोताही पर जो इसके विषय में हमसे हुई।' और हाल यह होगा कि वे अपने बोझ अपनी पीठों पर उठाए होंगे। देखो, कितना बुरा बोझ है जो ये उठाए हुए है! (अल-अनाम, आयत ३१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
उसकी सज़ा में अज़ाब (के मजे) चखो बेशक जिन लोगों ने क़यामत के दिन ख़ुदा की हुज़ूरी को झुठलाया वह बड़े घाटे में हैं यहाँ तक कि जब उनके सर पर क़यामत नागहा (एक दम आ) पहँचेगी तो कहने लगेगें ऐ है अफसोस हम ने तो इसमें बड़ी कोताही की (ये कहते जाएगे) और अपने गुनाहों का पुश्तारा अपनी अपनी पीठ पर लादते जाएंगे देखो तो (ये) क्या बुरा बोझ है जिसको ये लादे (लादे फिर रहे) हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
निश्चय वे क्षति में पड़ गये, जिन्होंने अल्लाह से मिलने को झुठला दिया, यहाँ तक कि जब प्रलय अचानक उनपर आ जायेगी तो कहेंगेः हाय! इस विषय में हमसे बड़ी चूक हुई और वे अपने पापों का बोझ अपनी पीठों पर उठाये होंगे। तो कैसा बुरा बोझ है, जिसे वे उठा रहे हैं।