Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ३०

Qur'an Surah Al-An'am Verse 30

अल-अनाम [६]: ३० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلٰى رَبِّهِمْ ۗ قَالَ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗقَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ࣖ (الأنعام : ٦)

walaw
وَلَوْ
And if
और काश
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
आप देखें
idh
إِذْ
when
जब
wuqifū
وُقِفُوا۟
they will be made to stand
वो खड़े किए जाऐंगे
ʿalā
عَلَىٰ
before
अपने रब के सामने
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
अपने रब के सामने
qāla
قَالَ
He (will) say
वो फ़रमाएगा
alaysa
أَلَيْسَ
"Is not
क्या नहीं है
hādhā
هَٰذَا
this
ये
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
the truth?"
हक़
qālū
قَالُوا۟
They will say
वो कहेंगे
balā
بَلَىٰ
"Yes
क्यों नहीं
warabbinā
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord"
क़सम है हमारे रब की
qāla
قَالَ
He (will) say
वो फ़रमाएगा
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"So taste
पस चखो
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
अज़ाब
bimā
بِمَا
because
बवजह उसके जो
kuntum
كُنتُمْ
you used to
थे तुम
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
तुम कुफ़्र करते

Transliteration:

Wa law taraa iz wuqifoo 'alaa Rabbihim; qaala alaisa haazaa bilhaqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (QS. al-ʾAnʿām:30)

English Sahih International:

If you could but see when they will be made to stand before their Lord. He will say, "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will [then] say, "So taste the punishment for what you used to deny." (QS. Al-An'am, Ayah ३०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि तुम देख सकते जब वे अपने रब के सामने खड़े किेए जाएँगे! वह कहेगा, 'क्या यह यर्थाथ नहीं है?' कहेंगे, 'क्यों नही, हमारे रब की क़सम!' वह कहेगा, 'अच्छा तो उस इनकार के बदले जो तुम करते रहें हो, यातना का मज़ा चखो।' (अल-अनाम, आयत ३०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) अगर तुम उनको उस वक्त देखते (तो ताज्जुब करते) जब वे लोग ख़ुदा के सामने खड़े किए जाएंगें और ख़ुदा उनसे पूछेगा कि क्या ये (क़यामत का दिन) अब भी सही नहीं है वह (जवाब में) कहेगें कि (दुनिया में) इससे इन्कार करते थे

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा यदि आप उन्हें उस समय देखें, जब वे (परलय के दिन) अपने पालनहार के समक्ष खड़े किये जायेंगे, उस समय अल्लाह उनसे कहेगाः क्या ये (जीवन) सत्य नहीं? वे कहेंगेः क्यों नहीं? हमारे पालनहार की शपथ! इसपर अल्लाह कहेगाः तो अब अपने कुफ़्र करने की यातना चखो।