Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत २८

Qur'an Surah Al-An'am Verse 28

अल-अनाम [६]: २८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُوْا يُخْفُوْنَ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَوْ رُدُّوْا لَعَادُوْا لِمَا نُهُوْا عَنْهُ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ (الأنعام : ٦)

bal
بَلْ
Nay
बल्कि
badā
بَدَا
became manifest
ज़ाहिर हो गया
lahum
لَهُم
for them
उनके लिए
مَّا
what
जो
kānū
كَانُوا۟
they used to
थे वो
yukh'fūna
يُخْفُونَ
conceal
वो छुपाते
min
مِن
from
इससे क़ब्ल
qablu
قَبْلُۖ
before
इससे क़ब्ल
walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
ruddū
رُدُّوا۟
they were sent back
वो लौटाए जाऐं
laʿādū
لَعَادُوا۟
certainly they (would) return
अलबत्ता फिर करेंगे
limā
لِمَا
to what
उसी को जो
nuhū
نُهُوا۟
they were forbidden
वो रोके गए थे
ʿanhu
عَنْهُ
from it
जिससे
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
and indeed they
और बेशक वो
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
certainly are liars
अलबत्ता झूठे हैं

Transliteration:

Bal badaa lahum maa kaanoo yukhfoona min qablu wa law ruddoo la'aadoo limaa nuhoo 'anhu wa innahum lakaaziboon (QS. al-ʾAnʿām:28)

English Sahih International:

But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if they were returned, they would return to that which they were forbidden; and indeed, they are liars. (QS. Al-An'am, Ayah २८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कुछ नहीं, बल्कि जो कुछ वे पहले छिपाया करते थे, वह उनके सामने आ गया। और यदि वे लौटा भी दिए जाएँ, तो फिर वही कुछ करने लगेंगे जिससे उन्हें रोका गया था। निश्चय ही वे झूठे है (अल-अनाम, आयत २८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बल्कि जो (बेईमानी) पहले से छिपाते थे आज (उसकी हक़ीक़त) उन पर खुल गयी और (हम जानते हैं कि) अगर ये लोग (दुनिया में) लौटा भी दिए जाएं तो भी जिस चीज़ की मनाही की गयी है उसे करें और ज़रुर करें और इसमें शक़ नहीं कि ये लोग ज़रुर झूठे हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

बल्कि उनके लिए वो बात खुल जायेगी, जिसे वे इससे पहले छुपा रहे थे[1] और यदि संसार में फेर दिये जायेँ, तो फिर वही करेंगे, जिससे रोके गये थे, वास्तव में, वे हैं ही झूठे।