पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत २८
Qur'an Surah Al-An'am Verse 28
अल-अनाम [६]: २८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُوْا يُخْفُوْنَ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَوْ رُدُّوْا لَعَادُوْا لِمَا نُهُوْا عَنْهُ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ (الأنعام : ٦)
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- badā
- بَدَا
- became manifest
- ज़ाहिर हो गया
- lahum
- لَهُم
- for them
- उनके लिए
- mā
- مَّا
- what
- जो
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- थे वो
- yukh'fūna
- يُخْفُونَ
- conceal
- वो छुपाते
- min
- مِن
- from
- इससे क़ब्ल
- qablu
- قَبْلُۖ
- before
- इससे क़ब्ल
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- ruddū
- رُدُّوا۟
- they were sent back
- वो लौटाए जाऐं
- laʿādū
- لَعَادُوا۟
- certainly they (would) return
- अलबत्ता फिर करेंगे
- limā
- لِمَا
- to what
- उसी को जो
- nuhū
- نُهُوا۟
- they were forbidden
- वो रोके गए थे
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- जिससे
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- and indeed they
- और बेशक वो
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- certainly are liars
- अलबत्ता झूठे हैं
Transliteration:
Bal badaa lahum maa kaanoo yukhfoona min qablu wa law ruddoo la'aadoo limaa nuhoo 'anhu wa innahum lakaaziboon(QS. al-ʾAnʿām:28)
English Sahih International:
But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if they were returned, they would return to that which they were forbidden; and indeed, they are liars. (QS. Al-An'am, Ayah २८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कुछ नहीं, बल्कि जो कुछ वे पहले छिपाया करते थे, वह उनके सामने आ गया। और यदि वे लौटा भी दिए जाएँ, तो फिर वही कुछ करने लगेंगे जिससे उन्हें रोका गया था। निश्चय ही वे झूठे है (अल-अनाम, आयत २८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बल्कि जो (बेईमानी) पहले से छिपाते थे आज (उसकी हक़ीक़त) उन पर खुल गयी और (हम जानते हैं कि) अगर ये लोग (दुनिया में) लौटा भी दिए जाएं तो भी जिस चीज़ की मनाही की गयी है उसे करें और ज़रुर करें और इसमें शक़ नहीं कि ये लोग ज़रुर झूठे हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
बल्कि उनके लिए वो बात खुल जायेगी, जिसे वे इससे पहले छुपा रहे थे[1] और यदि संसार में फेर दिये जायेँ, तो फिर वही करेंगे, जिससे रोके गये थे, वास्तव में, वे हैं ही झूठे।