पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत २७
Qur'an Surah Al-An'am Verse 27
अल-अनाम [६]: २७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلَى النَّارِ فَقَالُوْا يٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِاٰيٰتِ رَبِّنَا وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ (الأنعام : ٦)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और काश
- tarā
- تَرَىٰٓ
- you (could) see
- आप देखें
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- wuqifū
- وُقِفُوا۟
- they are made to stand
- वो खड़े किए जाऐंगे
- ʿalā
- عَلَى
- by
- ऊपर आग के
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- ऊपर आग के
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- then they (will) say
- तो वो कहेंगे
- yālaytanā
- يَٰلَيْتَنَا
- "Oh! Would that we
- ऐ काश हम
- nuraddu
- نُرَدُّ
- were sent back
- हम लौटाए जाऐं
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- nukadhiba
- نُكَذِّبَ
- we would deny
- हम झुठलाऐं
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- (the) Signs
- आयात को
- rabbinā
- رَبِّنَا
- (of) our Lord
- अपने रब की
- wanakūna
- وَنَكُونَ
- and we would be
- और हम हों
- mina
- مِنَ
- among
- मोमिनों मे से
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers"
- मोमिनों मे से
Transliteration:
Wa law taraaa iz wauqifoo 'alan Naari faqaaloo yaa laitanaa nuraddu wa laa nukaz ziba bi Aayaati Rabbinaa wa nakoona minal mu'mineen(QS. al-ʾAnʿām:27)
English Sahih International:
If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers." (QS. Al-An'am, Ayah २७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और यदि तुम उस समय देख सकते, जब वे आग के निकट खड़े किए जाएँगे और कहेंगे, 'काश! क्या ही अच्छा होता कि हम फिर लौटा दिए जाएँ (कि माने) और अपने रब की आयतों को न झुठलाएँ और माननेवालों में हो जाएँ।' (अल-अनाम, आयत २७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) अगर तुम उन लोगों को उस वक्त देखते (तो ताज्जुब करते) जब जहन्नुम (के किनारे) पर लाकर खड़े किए जाओगे तो (उसे देखकर) कहेगें ऐ काश हम (दुनिया में) फिर (दुबारा) लौटा भी दिए जाते और अपने परवरदिगार की आयतों को न झुठलाते और हम मोमिनीन से होते (मगर उनकी आरज़ू पूरी न होगी)
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा (हे नबी!) यदि आप उन्हें उस समय देखेंगे, जब वे नरक के समीप खड़े किये जायेंगे, तो वे कामना कर रहे होंगे कि ऐसा होता कि हम संसार की ओर फेर दिये जाते और अपने पालनहार की आयतों को नहीं झुठलाते और हम ईमान वालों में हो जाते।