Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत २७

Qur'an Surah Al-An'am Verse 27

अल-अनाम [६]: २७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلَى النَّارِ فَقَالُوْا يٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِاٰيٰتِ رَبِّنَا وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ (الأنعام : ٦)

walaw
وَلَوْ
And if
और काश
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
आप देखें
idh
إِذْ
when
जब
wuqifū
وُقِفُوا۟
they are made to stand
वो खड़े किए जाऐंगे
ʿalā
عَلَى
by
ऊपर आग के
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
ऊपर आग के
faqālū
فَقَالُوا۟
then they (will) say
तो वो कहेंगे
yālaytanā
يَٰلَيْتَنَا
"Oh! Would that we
ऐ काश हम
nuraddu
نُرَدُّ
were sent back
हम लौटाए जाऐं
walā
وَلَا
and not
और ना
nukadhiba
نُكَذِّبَ
we would deny
हम झुठलाऐं
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
आयात को
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
अपने रब की
wanakūna
وَنَكُونَ
and we would be
और हम हों
mina
مِنَ
among
मोमिनों मे से
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
मोमिनों मे से

Transliteration:

Wa law taraaa iz wauqifoo 'alan Naari faqaaloo yaa laitanaa nuraddu wa laa nukaz ziba bi Aayaati Rabbinaa wa nakoona minal mu'mineen (QS. al-ʾAnʿām:27)

English Sahih International:

If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers." (QS. Al-An'am, Ayah २७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि तुम उस समय देख सकते, जब वे आग के निकट खड़े किए जाएँगे और कहेंगे, 'काश! क्या ही अच्छा होता कि हम फिर लौटा दिए जाएँ (कि माने) और अपने रब की आयतों को न झुठलाएँ और माननेवालों में हो जाएँ।' (अल-अनाम, आयत २७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) अगर तुम उन लोगों को उस वक्त देखते (तो ताज्जुब करते) जब जहन्नुम (के किनारे) पर लाकर खड़े किए जाओगे तो (उसे देखकर) कहेगें ऐ काश हम (दुनिया में) फिर (दुबारा) लौटा भी दिए जाते और अपने परवरदिगार की आयतों को न झुठलाते और हम मोमिनीन से होते (मगर उनकी आरज़ू पूरी न होगी)

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (हे नबी!) यदि आप उन्हें उस समय देखेंगे, जब वे नरक के समीप खड़े किये जायेंगे, तो वे कामना कर रहे होंगे कि ऐसा होता कि हम संसार की ओर फेर दिये जाते और अपने पालनहार की आयतों को नहीं झुठलाते और हम ईमान वालों में हो जाते।