Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत २६

Qur'an Surah Al-An'am Verse 26

अल-अनाम [६]: २६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۚوَاِنْ يُّهْلِكُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ (الأنعام : ٦)

wahum
وَهُمْ
And they
और वो
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbid (others)
वो रोकते हैं
ʿanhu
عَنْهُ
from it
उससे
wayanawna
وَيَنْـَٔوْنَ
and they keep away
और वो दूर रहते हैं
ʿanhu
عَنْهُۖ
from it
उससे
wa-in
وَإِن
And not
और नहीं
yuh'likūna
يُهْلِكُونَ
they destroy
वो हलाक करते
illā
إِلَّآ
except
मगर
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
अपने नफ़्सों को
wamā
وَمَا
and not
और नहीं
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
वो शऊर रखते

Transliteration:

Wa hum yanhawna 'anhu wa yan'awna 'anhu wa iny yuhlikoona illaa anfusahum wa maa yash'uroon (QS. al-ʾAnʿām:26)

English Sahih International:

And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not. (QS. Al-An'am, Ayah २६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और वे उससे दूसरों को रोकते है और स्वयं भी उससे दूर रहते है। वे तो बस अपने आपको ही विनष्ट कर रहे है, किन्तु उन्हें इसका एहसास नहीं (अल-अनाम, आयत २६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ये लोग (दूसरों को भी) उस के (सुनने से) से रोकते हैं और ख़ुद तो अलग थलग रहते ही हैं और (इन बातों से) बस आप ही अपने को हलाक करते हैं और (अफसोस) समझते नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

वे, उसे[1] (सुनने से) दूसरों को रोकते हैं तथा स्वयं भी दूर रहते हैं और वे अपना ही विनाश कर रहे हैं, परन्तु समझते नहीं हैं।