पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत २६
Qur'an Surah Al-An'am Verse 26
अल-अनाम [६]: २६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۚوَاِنْ يُّهْلِكُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ (الأنعام : ٦)
- wahum
- وَهُمْ
- And they
- और वो
- yanhawna
- يَنْهَوْنَ
- forbid (others)
- वो रोकते हैं
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- उससे
- wayanawna
- وَيَنْـَٔوْنَ
- and they keep away
- और वो दूर रहते हैं
- ʿanhu
- عَنْهُۖ
- from it
- उससे
- wa-in
- وَإِن
- And not
- और नहीं
- yuh'likūna
- يُهْلِكُونَ
- they destroy
- वो हलाक करते
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- अपने नफ़्सों को
- wamā
- وَمَا
- and not
- और नहीं
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- they perceive
- वो शऊर रखते
Transliteration:
Wa hum yanhawna 'anhu wa yan'awna 'anhu wa iny yuhlikoona illaa anfusahum wa maa yash'uroon(QS. al-ʾAnʿām:26)
English Sahih International:
And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not. (QS. Al-An'am, Ayah २६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और वे उससे दूसरों को रोकते है और स्वयं भी उससे दूर रहते है। वे तो बस अपने आपको ही विनष्ट कर रहे है, किन्तु उन्हें इसका एहसास नहीं (अल-अनाम, आयत २६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और ये लोग (दूसरों को भी) उस के (सुनने से) से रोकते हैं और ख़ुद तो अलग थलग रहते ही हैं और (इन बातों से) बस आप ही अपने को हलाक करते हैं और (अफसोस) समझते नहीं
Azizul-Haqq Al-Umary
वे, उसे[1] (सुनने से) दूसरों को रोकते हैं तथा स्वयं भी दूर रहते हैं और वे अपना ही विनाश कर रहे हैं, परन्तु समझते नहीं हैं।