Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत २५

Qur'an Surah Al-An'am Verse 25

अल-अनाम [६]: २५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ اِلَيْكَ ۚوَجَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًا ۗوَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْكَ يُجَادِلُوْنَكَ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ (الأنعام : ٦)

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
और उनमें से कोई है
man
مَّن
(are those) who
जो
yastamiʿu
يَسْتَمِعُ
listen
कान लगाता है
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
तरफ़ आपके
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
but We have placed
और डाल दिए हमने
ʿalā
عَلَىٰ
over
उनके दिलों पर
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
उनके दिलों पर
akinnatan
أَكِنَّةً
coverings
पर्दे
an
أَن
lest
कि
yafqahūhu
يَفْقَهُوهُ
they understand it
वो समझ सकें उसे (ना)
wafī
وَفِىٓ
and in
और उनके कानों में
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
और उनके कानों में
waqran
وَقْرًاۚ
deafness
बोझ है
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
yaraw
يَرَوْا۟
they see
वो देख लें
kulla
كُلَّ
every
हर
āyatin
ءَايَةٍ
sign
निशानी
لَّا
not
ना वो ईमान लाऐंगे
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
will they believe
ना वो ईमान लाऐंगे
bihā
بِهَاۚ
in it
उस पर
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
यहाँ तक कि
idhā
إِذَا
when
जब
jāūka
جَآءُوكَ
they come to you
वो आते हैं आपके पास
yujādilūnaka
يُجَٰدِلُونَكَ
and argue with you
वो झगड़ा करते हैं आपसे
yaqūlu
يَقُولُ
say
कहते हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
कुफ़्र किया
in
إِنْ
"Not
नहीं
hādhā
هَٰذَآ
"(is) this
ये
illā
إِلَّآ
but
मगर
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
(the) tales
कहानियाँ
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
पहलों की

Transliteration:

Wa minhum mai yastami'u ilaika wa ja'alnaa 'alaa quloobihim akinnatan ai yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa ai yaraw kulla Aayatil laa yu'minoo bihaa; hattaaa izaa jaaa'oka yujaadiloonaka yaqoolul lazeena kafaroo in haazaa illaaa asaateerul awwaleen (QS. al-ʾAnʿām:25)

English Sahih International:

And among them are those who listen to you, but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples." (QS. Al-An'am, Ayah २५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनमें कुछ लोग ऐसे है जो तुम्हारी ओर कान लगाते है, हालाँकि हमने तो उनके दिलों पर परदे डाल रखे है कि वे उसे समझ न सकें और उनके कानों में बोझ डाल दिया है। और वे चाहे प्रत्येक निशानी देख लें तब भी उसे मानेंगे नहीं; यहाँ तक कि जब वे तुम्हारे पास आकर तुमसे झगड़ते है, तो अविश्वास की नीति अपनानेवाले कहते है, 'यह तो बस पहले को लोगों की गाथाएँ है।' (अल-अनाम, आयत २५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह सब ग़ायब हो गयी और बाज़ उनमें के ऐसे भी हैं जो तुम्हारी (बातों की) तरफ कान लगाए रहते हैं और (उनकी हठ धर्मी इस हद को पहुँची है कि गोया हमने ख़ुद उनके दिलों पर परदे डाल दिए हैं और उनके कानों में बहरापन पैदा कर दिया है कि उसे समझ न सकें और अगर वह सारी (ख़ुदाई के) मौजिज़े भी देखे लें तब भी ईमान न लाएंगें यहाँ तक (हठ धर्मी पहुची) कि जब तुम्हारे पास तुम से उलझे हुए आ निकलते हैं तो कुफ्फ़ार (क़ुरान लेकर) कहा बैठे है (कि भला इसमें रखा ही क्या है) ये तो अगलों की कहानियों के सिवा कुछ भी नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

और उन मुश्रिकों में से कुछ आपकी बात ध्यान से सुनते हैं और (वास्तव में) हमने उनके दिलों पर पर्दे (आवरण) डाल रखे हैं कि बात न समझें[1] और उनके कान भारी कर दिये हैं, यदि वे (सत्य के) प्रत्येक लक्षण देख लें, तब भी उसपर ईमान नहीं लायेंगे, यहाँ तक कि जब वे आपके पास आकर झगड़ते हैं, जो काफ़िर हैं, तो वे कहते हैं कि ये तो पूर्वजों की कथायें हैं।