पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत २५
Qur'an Surah Al-An'am Verse 25
अल-अनाम [६]: २५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ اِلَيْكَ ۚوَجَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًا ۗوَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْكَ يُجَادِلُوْنَكَ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ (الأنعام : ٦)
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- And among them
- और उनमें से कोई है
- man
- مَّن
- (are those) who
- जो
- yastamiʿu
- يَسْتَمِعُ
- listen
- कान लगाता है
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- to you
- तरफ़ आपके
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- but We have placed
- और डाल दिए हमने
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- उनके दिलों पर
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- उनके दिलों पर
- akinnatan
- أَكِنَّةً
- coverings
- पर्दे
- an
- أَن
- lest
- कि
- yafqahūhu
- يَفْقَهُوهُ
- they understand it
- वो समझ सकें उसे (ना)
- wafī
- وَفِىٓ
- and in
- और उनके कानों में
- ādhānihim
- ءَاذَانِهِمْ
- their ears
- और उनके कानों में
- waqran
- وَقْرًاۚ
- deafness
- बोझ है
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- वो देख लें
- kulla
- كُلَّ
- every
- हर
- āyatin
- ءَايَةٍ
- sign
- निशानी
- lā
- لَّا
- not
- ना वो ईमान लाऐंगे
- yu'minū
- يُؤْمِنُوا۟
- will they believe
- ना वो ईमान लाऐंगे
- bihā
- بِهَاۚ
- in it
- उस पर
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- यहाँ तक कि
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- jāūka
- جَآءُوكَ
- they come to you
- वो आते हैं आपके पास
- yujādilūnaka
- يُجَٰدِلُونَكَ
- and argue with you
- वो झगड़ा करते हैं आपसे
- yaqūlu
- يَقُولُ
- say
- कहते हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- in
- إِنْ
- "Not
- नहीं
- hādhā
- هَٰذَآ
- "(is) this
- ये
- illā
- إِلَّآ
- but
- मगर
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- (the) tales
- कहानियाँ
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)"
- पहलों की
Transliteration:
Wa minhum mai yastami'u ilaika wa ja'alnaa 'alaa quloobihim akinnatan ai yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa ai yaraw kulla Aayatil laa yu'minoo bihaa; hattaaa izaa jaaa'oka yujaadiloonaka yaqoolul lazeena kafaroo in haazaa illaaa asaateerul awwaleen(QS. al-ʾAnʿām:25)
English Sahih International:
And among them are those who listen to you, but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples." (QS. Al-An'am, Ayah २५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उनमें कुछ लोग ऐसे है जो तुम्हारी ओर कान लगाते है, हालाँकि हमने तो उनके दिलों पर परदे डाल रखे है कि वे उसे समझ न सकें और उनके कानों में बोझ डाल दिया है। और वे चाहे प्रत्येक निशानी देख लें तब भी उसे मानेंगे नहीं; यहाँ तक कि जब वे तुम्हारे पास आकर तुमसे झगड़ते है, तो अविश्वास की नीति अपनानेवाले कहते है, 'यह तो बस पहले को लोगों की गाथाएँ है।' (अल-अनाम, आयत २५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
वह सब ग़ायब हो गयी और बाज़ उनमें के ऐसे भी हैं जो तुम्हारी (बातों की) तरफ कान लगाए रहते हैं और (उनकी हठ धर्मी इस हद को पहुँची है कि गोया हमने ख़ुद उनके दिलों पर परदे डाल दिए हैं और उनके कानों में बहरापन पैदा कर दिया है कि उसे समझ न सकें और अगर वह सारी (ख़ुदाई के) मौजिज़े भी देखे लें तब भी ईमान न लाएंगें यहाँ तक (हठ धर्मी पहुची) कि जब तुम्हारे पास तुम से उलझे हुए आ निकलते हैं तो कुफ्फ़ार (क़ुरान लेकर) कहा बैठे है (कि भला इसमें रखा ही क्या है) ये तो अगलों की कहानियों के सिवा कुछ भी नहीं
Azizul-Haqq Al-Umary
और उन मुश्रिकों में से कुछ आपकी बात ध्यान से सुनते हैं और (वास्तव में) हमने उनके दिलों पर पर्दे (आवरण) डाल रखे हैं कि बात न समझें[1] और उनके कान भारी कर दिये हैं, यदि वे (सत्य के) प्रत्येक लक्षण देख लें, तब भी उसपर ईमान नहीं लायेंगे, यहाँ तक कि जब वे आपके पास आकर झगड़ते हैं, जो काफ़िर हैं, तो वे कहते हैं कि ये तो पूर्वजों की कथायें हैं।