पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १५८
Qur'an Surah Al-An'am Verse 158
अल-अनाम [६]: १५८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ اَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ ۗيَوْمَ يَأْتِيْ بَعْضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا اِيْمَانُهَا لَمْ تَكُنْ اٰمَنَتْ مِنْ قَبْلُ اَوْ كَسَبَتْ فِيْٓ اِيْمَانِهَا خَيْرًاۗ قُلِ انْتَظِرُوْٓا اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ (الأنعام : ٦)
- hal
- هَلْ
- Are
- नहीं
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- they waiting
- वो इन्तिज़ार करते
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- an
- أَن
- that
- ये कि
- tatiyahumu
- تَأْتِيَهُمُ
- comes to them
- आऐं उनके पास
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- the Angels
- फ़रिश्ते
- aw
- أَوْ
- or
- या
- yatiya
- يَأْتِىَ
- comes
- आ जाए
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- रब आपका
- aw
- أَوْ
- or
- या
- yatiya
- يَأْتِىَ
- comes
- आ जाऐं
- baʿḍu
- بَعْضُ
- some (of)
- बाज़
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Signs
- आयात/निशानियाँ
- rabbika
- رَبِّكَۗ
- (of) your Lord?
- आपके रब की
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- जिस दिन
- yatī
- يَأْتِى
- (when) comes
- आ गईं
- baʿḍu
- بَعْضُ
- some (of)
- बाज़
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Signs
- आयात/निशानियाँ
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- आपके रब की
- lā
- لَا
- not
- ना नफ़ा देगा
- yanfaʿu
- يَنفَعُ
- will benefit
- ना नफ़ा देगा
- nafsan
- نَفْسًا
- a soul
- किसी नफ़्स को
- īmānuhā
- إِيمَٰنُهَا
- its faith
- ईमान उसका
- lam
- لَمْ
- not
- नहीं (कि)
- takun
- تَكُنْ
- (if) it had
- था वो
- āmanat
- ءَامَنَتْ
- believed
- ईमान लाया
- min
- مِن
- from
- उससे पहले
- qablu
- قَبْلُ
- before
- उससे पहले
- aw
- أَوْ
- or
- या
- kasabat
- كَسَبَتْ
- earned
- (नहीं) कमाई थी उसने
- fī
- فِىٓ
- through
- अपने ईमान में
- īmānihā
- إِيمَٰنِهَا
- its faith
- अपने ईमान में
- khayran
- خَيْرًاۗ
- any good
- कोई भलाई/नेकी
- quli
- قُلِ
- Say
- कह दीजिए
- intaẓirū
- ٱنتَظِرُوٓا۟
- "Wait
- इन्तिज़ार करो
- innā
- إِنَّا
- Indeed, we
- बेशक हम भी
- muntaẓirūna
- مُنتَظِرُونَ
- (are) those who wait"
- इन्तिज़ार करने वाले हैं
Transliteration:
hal yanzuroona illaaa an taatiyahumul malaaa'ikatu aw yaatiya Rabbuka aw yaatiya ba'du Aayaati Rabbik; yawma yaatee ba'du Aayaati Rabbika laa yanfa'u nafsan eemaanuhaa lam takun aamanat min qablu aw kasabat feee eemaanihaa khairaa; qulin tazirooo innaa muntaziroon(QS. al-ʾAnʿām:158)
English Sahih International:
Do they [then] wait for anything except that the angels should come to them or your Lord should come or that there come some of the signs of your Lord? The Day that some of the signs of your Lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. Say, "Wait. Indeed, we [also] are waiting." (QS. Al-An'am, Ayah १५८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या ये लोग केवल इसी की प्रतीक्षा कर रहे है कि उनके पास फ़रिश्ते आ जाएँ या स्वयं तुम्हारा रब की कोई निशानी आ जाएगी, फिर किसी ऐसे व्यक्ति को उसका ईमान कुछ लाभ न पहुँचाएगा जो पहले ईमान न लाया हो या जिसने अपने ईमान में कोई भलाई न कमाई हो। कह दो, ?'तुम भी प्रतीक्षा करो, हम भी प्रतीक्षा करते है।' (अल-अनाम, आयत १५८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
या तुम्हारा परवरदिगार खुद (तुम्हारे पास) आये या तुम्हारे परवरदिगार की कुछ निशानियाँ आ जाएं (आख़िरकार क्योकर समझाया जाए) हालांकि जिस दिन तुम्हारे परवरदिगार की बाज़ निशानियाँ आ जाएंगी तो जो शख्स पहले से ईमान नहीं लाया होगा या अपने मोमिन होने की हालत में कोई नेक काम नहीं किया होगा तो अब उसका ईमान लाना उसको कुछ भी मुफ़ीद न होगा - (ऐ रसूल) तुम (उनसे) कह दो कि (अच्छा यही सही) तुम (भी) इन्तिज़ार करो हम भी इन्तिज़ार करते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या वे लोग इसी बात की प्रतीक्षा कर रहे हैं कि उनके पास फ़रिश्ते आ जायें, या स्वयं उनका पालनहार आ जाये या आपके पालनहार की कोई आयत (निशानी) आ जाये?[1] जिस दिन आपके पालनहार की कोई निशानी आ जायेगी, तो किसी प्राणी को उसका ईमान लाभ नहीं देगा, जो पहले ईमान न लाया हो या अपने ईमान की स्थिति में कोई सत्कर्म न किया हो। आप कह दें कि तुम प्रतीक्षा करो, हम भी प्रतीक्षा कर रहे हैं।