पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १५७
Qur'an Surah Al-An'am Verse 157
अल-अनाम [६]: १५७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتٰبُ لَكُنَّآ اَهْدٰى مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚفَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗسَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ (الأنعام : ٦)
- aw
- أَوْ
- Or
- या
- taqūlū
- تَقُولُوا۟
- you say
- तुम कहो
- law
- لَوْ
- "If
- अगर
- annā
- أَنَّآ
- [that]
- बेशक हम
- unzila
- أُنزِلَ
- was revealed
- नाज़िल की जाती
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- to us
- हम पर
- l-kitābu
- ٱلْكِتَٰبُ
- the Book
- किताब
- lakunnā
- لَكُنَّآ
- surely we (would) have been
- अलबत्ता होते हम
- ahdā
- أَهْدَىٰ
- better guided
- ज़्यादा हिदायत याफ़्ता
- min'hum
- مِنْهُمْۚ
- than them
- उनसे
- faqad
- فَقَدْ
- So verily
- पस तहक़ीक़
- jāakum
- جَآءَكُم
- has come to you
- आ गई है तुम्हारे पास
- bayyinatun
- بَيِّنَةٌ
- clear proofs
- खुली दलील
- min
- مِّن
- from
- तुम्हारे रब की तरफ़ से
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- तुम्हारे रब की तरफ़ से
- wahudan
- وَهُدًى
- and a Guidance
- और हिदायत
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌۚ
- and a Mercy
- और रहमत
- faman
- فَمَنْ
- Then who
- तो कौन
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust
- बड़ा ज़ालिम है
- mimman
- مِمَّن
- than (he) who
- उससे जो
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denies
- झुठलाए
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- [with] (the) Verses
- अल्लाह की आयात को
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की आयात को
- waṣadafa
- وَصَدَفَ
- and turns away
- और वो ऐराज़ करे
- ʿanhā
- عَنْهَاۗ
- from them?
- उनसे
- sanajzī
- سَنَجْزِى
- We will recompense
- अनक़रीब हम बदला देंगे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनको जो
- yaṣdifūna
- يَصْدِفُونَ
- turn away
- ऐराज़ करते हैं
- ʿan
- عَنْ
- from
- हमारी आयात से
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- Our Signs
- हमारी आयात से
- sūa
- سُوٓءَ
- (with) an evil
- बुरे
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- punishment
- अज़ाब का
- bimā
- بِمَا
- because
- बवजह उसके जो
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- थे वो
- yaṣdifūna
- يَصْدِفُونَ
- turn away
- वो ऐराज़ करते
Transliteration:
Aw taqooloo law annaaa unzila 'alainal kitaabu lakunnaaa ahdaa minhum; faqad jaaa'akum baiyinatum mir Rabbikum wa hudanw wa rahmah; faman azlamu mimman kazzaba bi Aayaatil laahi wa sadaf 'anhaa; sanajzil lazeena yasdifoona 'an Aayaatinaa sooo'al 'azaabi bimaa kaanoo yasdifoon(QS. al-ʾAnʿām:157)
English Sahih International:
Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away. (QS. Al-An'am, Ayah १५७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
या यह कहने लगो, 'यदि हमपर किताब उतारी गई होती तो हम उनसे बढकर सीधे मार्ग पर होते।' तो अब तुम्हारे पास रब की ओर से एक स्पष्ट प्रमाण, मार्गदर्शन और दयालुता आ चुकी है। अब उससे बढ़कर अत्याचारी कौन होगा जो अल्लाह की आयतों को झुठलाए और दूसरों को उनसे फेरे? जो लोग हमारी आयतों से रोकते हैं, उन्हें हम इस रोकने के कारण जल्द बुरी यातना देंगे (अल-अनाम, आयत १५७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
या ये कहने लगो कि अगर हम पर किताबे (ख़ुदा नाज़िल होती तो हम उन लोगों से कहीं बढ़कर राहे रास्त पर होते तो (देखो) अब तो यक़ीनन तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से तुम्हारे पास एक रौशन दलील है (किताबे ख़ुदा) और हिदायत और रहमत आ चुकी तो जो शख्स ख़ुदा के आयात को झुठलाए और उससे मुँह फेरे उनसे बढ़ कर ज़ालिम कौन है जो लोग हमारी आयतों से मुँह फेरते हैं हम उनके मुँह फेरने के बदले में अनक़रीब ही बुरे अज़ाब की सज़ा देगें (ऐ रसूल) क्या ये लोग सिर्फ उसके मुन्तिज़र है कि उनके पास फरिश्ते आएं
Azizul-Haqq Al-Umary
या ये न कहो कि यदि हमपर पुस्तक उतारी जाती, तो हम निश्चय उनसे अधिक सीधी राह पर होते, तो अब तुम्हारे पास तुम्हारे पालनहार की ओर से एक खुला तर्क आ गया, मार्गदर्शन तथा दया आ गयी। फिर उससे बड़ा अत्यचारी कौन होगा, जो अल्लाह की आयतों को मिथ्या कह दे और उनसे कतरा जाये? और जो लोग हमारी आयतों से कतराते हैं, हम उनके कतराने के बदले उन्हें कड़ी यातना देंगे।