Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १५२

Qur'an Surah Al-An'am Verse 152

अल-अनाम [६]: १५२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗ ۚوَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِۚ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۚ وَاِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوْا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۚ وَبِعَهْدِ اللّٰهِ اَوْفُوْاۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَۙ (الأنعام : ٦)

walā
وَلَا
And (do) not
और ना
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
तुम क़रीब जाओ
māla
مَالَ
wealth
माले
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphans
यतीम के
illā
إِلَّا
except
मगर
bi-allatī
بِٱلَّتِى
with that
साथ (उस तरीक़े के) जो
hiya
هِىَ
which
वो
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
अच्छा है
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
yablugha
يَبْلُغَ
he reaches
वो पहुँच जाए
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۖ
his maturity
अपनी जवानी को
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And give full
और पूरा करो
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
नाप
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
and the weight
और तौल को
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
with justice
साथ इन्साफ़ के
لَا
Not
नहीं हम तकलीफ़ देते
nukallifu
نُكَلِّفُ
We burden
नहीं हम तकलीफ़ देते
nafsan
نَفْسًا
any soul
किसी नफ़्स को
illā
إِلَّا
except
मगर
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۖ
(to) its capacity
उसकी वुसअत के मुताबिक़
wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
qul'tum
قُلْتُمْ
you speak
बात करो तुम
fa-iʿ'dilū
فَٱعْدِلُوا۟
then be just
तो अदल करो
walaw
وَلَوْ
even if
और अगरचे
kāna
كَانَ
he is
हो वो
dhā
ذَا
(one of)
क़रीबी रिश्तेदार
qur'bā
قُرْبَىٰۖ
a near relative
क़रीबी रिश्तेदार
wabiʿahdi
وَبِعَهْدِ
And (the) Covenant
और अहद को
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के
awfū
أَوْفُوا۟ۚ
fulfil
पूरा करो
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
ये वो है
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
उसने ताकीद की है तुम्हें
bihi
بِهِۦ
with it
जिसकी
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
ताकि तुम
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember
तुम नसीहत पकड़ो

Transliteration:

Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiyaa ahsanu hattaa yablugha ashuddahoo wa awful kaila walmeezaana bilqisti laa nukallifu nafsan illaa wus'ahaa wa izaa qultum fa'diloo wa law kaana zaa qurbaa wa bi 'ahdil laahi awfoo; zaalikum wassaakum bihee la'allakum tazakkarron (QS. al-ʾAnʿām:152)

English Sahih International:

And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember. (QS. Al-An'am, Ayah १५२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'और अनाथ के धन को हाथ न लगाओ, किन्तु ऐसे तरीक़े से जो उत्तम हो, यहाँ तक कि वह अपनी युवावस्था को पहुँच जाए। और इनसाफ़ के साथ पूरा-पूरा नापो और तौलो। हम किसी व्यक्ति पर उसी काम की ज़िम्मेदारी का बोझ डालते हैं जो उसकी सामर्थ्य में हो। और जब बात कहो, तो न्याय की कहो, चाहे मामला अपने नातेदार ही का क्यों न हो, और अल्लाह की प्रतिज्ञा को पूरा करो। ये बातें हैं, जिनकी उसने तुम्हें ताकीद की है। आशा है तुम ध्यान रखोगे (अल-अनाम, आयत १५२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

लेकिन इस तरीके पर कि (उसके हक़ में) बेहतर हो यहाँ तक कि वह अपनी जवानी की हद को पहुंच जाए और इन्साफ के साथ नाप और तौल पूरी किया करो हम किसी शख्स को उसकी ताक़त से बढ़कर तकलीफ नहीं देते और (चाहे कुछ हो मगर) जब बात कहो तो इन्साफ़ से अगरचे वह (जिसके तुम ख़िलाफ न हो) तुम्हारा अज़ीज़ ही (क्यों न) हो और ख़ुदा के एहद व पैग़ाम को पूरा करो यह वह बातें हैं जिनका ख़ुदा ने तुम्हे हुक्म दिया है कि तुम इबरत हासिल करो और ये भी (समझ लो) कि यही मेरा सीधा रास्ता है

Azizul-Haqq Al-Umary

और अनाथ के धन के समीप न जाओ, परन्तु ऐसे ढंग से, जो उचित हो। यहाँ तक कि वह अपनी युवा अवस्था को पहुँच जाये तथा नाप-तोल न्याय के साथ पूरा करो। हम किसी प्राण पर उसकी सकत से अधिक भार नहीं रखते और जब बोलो तो न्याय करो, यद्यपि समीपवर्ती ही क्यों न हो और अल्लाह का वचन पूरा करो, उसने तुम्हें इसका आदेश दिया है, संभवतः तुम शिक्षा ग्रहण करो।