Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १४८

Qur'an Surah Al-An'am Verse 148

अल-अनाम [६]: १४८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

سَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكْنَا وَلَآ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتّٰى ذَاقُوْا بَأْسَنَاۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوْهُ لَنَاۗ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَخْرُصُوْنَ (الأنعام : ٦)

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
अनक़रीब कहेंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जिन्होंने
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
शिर्क किया
law
لَوْ
"If
अगर
shāa
شَآءَ
Had willed
चाहता
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
مَآ
not
ना
ashraknā
أَشْرَكْنَا
we (would) have associated partners (with Allah)
शिर्क करते हम
walā
وَلَآ
and not
और ना
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
आबा ओ अजदाद हमारे
walā
وَلَا
and not
और ना
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
we (would) have forbidden
हराम करते हम
min
مِن
[of]
कोई चीज़
shayin
شَىْءٍۚ
anything"
कोई चीज़
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Likewise
इसी तरह
kadhaba
كَذَّبَ
denied
झुठलाया
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन्होंने जो
min
مِن
(were from)
उनसे पहले थे
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
उनसे पहले थे
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
dhāqū
ذَاقُوا۟
they tasted
उन्होंने चख लिया
basanā
بَأْسَنَاۗ
Our wrath
अज़ाब हमारा
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
hal
هَلْ
"Is
क्या है
ʿindakum
عِندَكُم
with you
पास तुम्हारे
min
مِّنْ
[of]
कोई इल्म
ʿil'min
عِلْمٍ
any knowledge
कोई इल्म
fatukh'rijūhu
فَتُخْرِجُوهُ
then produce it
पस तुम निकालो उसे
lanā
لَنَآۖ
for us?
हमारे लिए
in
إِن
Not
नहीं
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
you follow
तुम पैरवी करते
illā
إِلَّا
except
मगर
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
the assumption
ज़न/गुमान की
wa-in
وَإِنْ
and not
और नहीं
antum
أَنتُمْ
you (do)
तुम
illā
إِلَّا
but
मगर
takhruṣūna
تَخْرُصُونَ
guess"
तुम क़यास आराइयाँ करते

Transliteration:

Sayaqoolul lazeena ashrakoo law shaaa'al laahu maaa ashraknaa wa laaa aabaa'unaa wa laa harramnaa min shai'; kazaalika kazzabal lazeena min qablihim hattaa zaaqoo baasanaa; qul hal 'indakum min 'ilmin fatukh rijoohu lanaa in tattabi'oona illaz zanna wa in antum illaa takhhrusoon (QS. al-ʾAnʿām:148)

English Sahih International:

Those who associated [others] with Allah will say, "If Allah had willed, we would not have associated [anything] and neither would our fathers, nor would we have prohibited anything." Likewise did those before deny until they tasted Our punishment. Say, "Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption, and you are not but misjudging." (QS. Al-An'am, Ayah १४८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

बहुदेववादी कहेंगे, 'यदि अल्लाह चाहता तो न हम साझीदार ठहराते और न हमारे पूर्वज ही; और न हम किसी चीज़ को (बिना अल्लाह के आदेश के) हराम ठहराते।' ऐसे ही उनसे पहले के लोगों ने भी झुठलाया था, यहाँ तक की उन्हें हमारी यातना का मज़ा चखना पड़ा। कहो, 'क्या तुम्हारे पास कोई ज्ञान है कि उसे हमारे पास पेश करो? तुम लोग केवल गुमान पर चलते हो और निरे अटकल से काम लेते हो।' (अल-अनाम, आयत १४८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अनक़रीब मुशरेकीन कहेंगें कि अगर ख़ुदा चाहता तो न हम लोग शिर्क करते और न हमारे बाप दादा और न हम कोई चीज़ अपने ऊपर हराम करते उसी तरह (बातें बना बना के) जो लोग उनसे पहले हो गुज़रे हैं (पैग़म्बरों को) झुठलाते रहे यहाँ तक कि उन लोगों ने हमारे अज़ाब (के मज़े)े को चख़ा (ऐ रसूल) तुम कहो कि तुम्हारे पास कोई दलील है (अगर है) तो हमारे (दिखाने के) वास्ते उसको निकालो (दलील तो क्या) पेश करोगे तुम लोग तो सिर्फ अपने ख्याल ख़ाम की पैरवी करते हो और सिर्फ अटकल पच्चू बातें करते हो

Azizul-Haqq Al-Umary

मिश्रणवादी अवश्य कहेंगेः यदि अल्लाह चाहता, तो हम तथा हमारे पूर्वज (अल्लाह का) साझी न बनाते और न कुछ ह़राम (वर्जित) करते। इसी प्रकार, इनसे पूर्व के लोगों ने (रसूलों को) झुठलाया था, यहाँ तक कि हमारी यातना का स्वाद चख लिया। (हे नबी!) उनसे पूछिये कि क्या तुम्हारे पास (इस विषय में) कोई ज्ञान है, जिसे तुम हमारे समक्ष प्रस्तुत कर सको? तुम तो केवल अनुमान पर चलते हो और केवल आँकलन कर रहे हो।