पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १४
Qur'an Surah Al-An'am Verse 14
अल-अनाम [६]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ (الأنعام : ٦)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- aghayra
- أَغَيْرَ
- "Is it other than
- क्या सिवाय
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- attakhidhu
- أَتَّخِذُ
- I (should) take
- मैं बना लूँ
- waliyyan
- وَلِيًّا
- (as) a protector
- कोई दोस्त
- fāṭiri
- فَاطِرِ
- Creator
- पैदा करने वाला है
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- आसमानों
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- और ज़मीन का
- wahuwa
- وَهُوَ
- while (it is) He
- और वो
- yuṭ'ʿimu
- يُطْعِمُ
- Who feeds
- वो खिलाता है
- walā
- وَلَا
- and not
- और नहीं
- yuṭ'ʿamu
- يُطْعَمُۗ
- He is fed?"
- वो खिलाया जाता
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- बेशक मैं
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- [I] am commanded
- हुक्म दिया गया हूँ मैं
- an
- أَنْ
- that
- कि
- akūna
- أَكُونَ
- I be
- मैं हो जाऊँ
- awwala
- أَوَّلَ
- (the) first
- सबसे पहला
- man
- مَنْ
- who
- जो
- aslama
- أَسْلَمَۖ
- submits (to Allah)
- इस्लाम लाया
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- takūnanna
- تَكُونَنَّ
- be
- हरगिज़ आप हों
- mina
- مِنَ
- of
- मुशरिकीन में से
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists"
- मुशरिकीन में से
Transliteration:
Qul aghairal laahi attakhizu waliyyan faatiris samaawaati wal ardi wa Huwa yut'imu wa laa yut'am; qul inneee umirtu an akoona awwala man salama wa laa takoonanna minal mushrikeen(QS. al-ʾAnʿām:14)
English Sahih International:
Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists." (QS. Al-An'am, Ayah १४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कहो, 'क्या मैं आकाशों और धरती को पैदा करनेवाले अल्लाह के सिवा किसी और को संरक्षक बना लूँ? उसका हाल यह है कि वह खिलाता है और स्वयं नहीं खाता।' कहो, 'मुझे आदेश हुआ है कि सबसे पहले मैं उसके आगे झुक जाऊँ। और (यह कि) तुम बहुदेववादियों में कदापि सम्मिलित न होना।' (अल-अनाम, आयत १४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ रसूल) तुम कह दो कि क्या ख़ुदा को जो सारे आसमान व ज़मीन का पैदा करने वाला है छोड़ कर दूसरे को (अपना) सरपरस्त बनाओ और वही (सब को) रोज़ी देता है और उसको कोई रोज़ी नहीं देता (ऐ रसूल) तुम कह दो कि मुझे हुक्म दिया गया है कि सब से पहले इस्लाम लाने वाला मैं हूँ और (ये भी कि ख़बरदार) मुशरेकीन से न होना
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) उनसे कहो कि क्या मैं उस अल्लाह के सिवा किसी को सहायक बना लूँ, जो आकाशों तथा धरती का बनाने वाला है, वह सबको खिलाता है और उसे कोई नहीं खिलाता? आप कहिये कि मुझे तो यही आदेश दिया गया है कि प्रथम आज्ञाकारी हो जाऊँ तथा कदापि मुश्रिकों में से न बनूँ।