पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १३७
Qur'an Surah Al-An'am Verse 137
अल-अनाम [६]: १३७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَكَذٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيْرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ قَتْلَ اَوْلَادِهِمْ شُرَكَاۤؤُهُمْ لِيُرْدُوْهُمْ وَلِيَلْبِسُوْا عَلَيْهِمْ دِيْنَهُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا فَعَلُوْهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُوْنَ (الأنعام : ٦)
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And likewise
- और इसी तरह
- zayyana
- زَيَّنَ
- made pleasing
- मुज़य्यन कर दिया
- likathīrin
- لِكَثِيرٍ
- to many
- अक्सरियत के लिए
- mina
- مِّنَ
- of
- मुशरिकीन में से
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- मुशरिकीन में से
- qatla
- قَتْلَ
- (the) killing
- क़त्ल करना
- awlādihim
- أَوْلَٰدِهِمْ
- (of) their children
- अपनी औलाद का
- shurakāuhum
- شُرَكَآؤُهُمْ
- their partners
- उनके शरीकों ने
- liyur'dūhum
- لِيُرْدُوهُمْ
- so that they may ruin them
- ताकि वो हलाकत में डालें उन्हें
- waliyalbisū
- وَلِيَلْبِسُوا۟
- and that they make confusing
- और ताकि वो मुश्तबा कर दें
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- उन पर
- dīnahum
- دِينَهُمْۖ
- their religion
- उनके दीन को
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- shāa
- شَآءَ
- (had) willed
- चाहता
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- mā
- مَا
- not
- ना
- faʿalūhu
- فَعَلُوهُۖ
- (would) they have done so
- वो करते उसे
- fadharhum
- فَذَرْهُمْ
- So leave them
- पस छोड़ दीजिए उन्हें
- wamā
- وَمَا
- and what
- और जो कुछ
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- they invent
- वो झूठ गढ़ते हैं
Transliteration:
Wa kazaalika zaiyana likaseerim minal mushrikeena qatla awlaadihim shurakaaa'uhum liyurdoohum wa liyalbisoo 'alaihim deenahum wa law shaaa'al laahu maa fa'aloohu fazarhum wa maa yaftaroon(QS. al-ʾAnʿām:137)
English Sahih International:
And likewise, to many of the polytheists their partners have made [to seem] pleasing the killing of their children in order to bring about their destruction and to cover them with confusion in their religion. And if Allah had willed, they would not have done so. So leave them and that which they invent. (QS. Al-An'am, Ayah १३७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इसी प्रकार बहुत-से बहुदेववादियों के लिए उनके लिए साझीदारों ने उनकी अपनी सन्तान की हत्या को सुहाना बना दिया है, ताकि उन्हें विनष्ट कर दें और उनके लिए उनके धर्म को संदिग्ध बना दें। यदि अल्लाह चाहता तो वे ऐसा न करते; तो छोड़ दो उन्हें और उनके झूठ घड़ने को (अल-अनाम, आयत १३७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ताकि उन्हें (बदी) हलाकत में डाल दें और उनके सच्चे दीन को उन पर मिला जुला दें और अगर ख़ुदा चाहता तो लोग ऐसा काम न करते तो तुम (ऐ रसूल) और उनकी इफ़तेरा परदाज़ियों को (ख़ुदा पर) छोड़ दो और ये लोग अपने ख्याल के मुवाफिक कहने लगे कि ये चौपाए और ये खेती अछूती है
Azizul-Haqq Al-Umary
और इसी प्रकार, बहुत-से मुश्रिकों के लिए अपनी संतान के वध करने को उनके बनाये हुए साझियों ने सुशोभित कर दिया है, ताकि उनका विनाश कर दें और ताकि उनके धर्म को उनपर संदिग्ध कर दें और यदि अल्लाह चाहता, तो वे ये (कुकर्म) नहीं करते। अतः, आप उन्हें छोड़[1] दें तथा उनकी बनायी हुई बातों को।