पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १३६
Qur'an Surah Al-An'am Verse 136
अल-अनाम [६]: १३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ مِمَّا ذَرَاَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْاَنْعَامِ نَصِيْبًا فَقَالُوْا هٰذَا لِلّٰهِ بِزَعْمِهِمْ وَهٰذَا لِشُرَكَاۤىِٕنَاۚ فَمَا كَانَ لِشُرَكَاۤىِٕهِمْ فَلَا يَصِلُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَمَا كَانَ لِلّٰهِ فَهُوَ يَصِلُ اِلٰى شُرَكَاۤىِٕهِمْۗ سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ (الأنعام : ٦)
- wajaʿalū
- وَجَعَلُوا۟
- And they assign
- और उन्होंने मुक़र्रर कर लिया
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- अल्लाह के लिए
- mimmā
- مِمَّا
- out of what
- उसमें से जो
- dhara-a
- ذَرَأَ
- He produced
- उसने पैदा किया
- mina
- مِنَ
- of
- खेती से
- l-ḥarthi
- ٱلْحَرْثِ
- the crops
- खेती से
- wal-anʿāmi
- وَٱلْأَنْعَٰمِ
- and the cattle
- और मवेशियों से
- naṣīban
- نَصِيبًا
- a share
- एक हिस्सा
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- and they say
- तो उन्होंने कहा
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ये
- lillahi
- لِلَّهِ
- (is) for Allah"
- अल्लाह के लिए है
- bizaʿmihim
- بِزَعْمِهِمْ
- by their claim
- उनके गुमान के मुताबिक़
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- "And this
- और ये
- lishurakāinā
- لِشُرَكَآئِنَاۖ
- (is) for our partners"
- हमारे शरीकों के लिए है
- famā
- فَمَا
- But what
- पस जो (हिस्सा)
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- lishurakāihim
- لِشُرَكَآئِهِمْ
- for their partners
- उनके शरीकों के लिए
- falā
- فَلَا
- (does) not
- तो नहीं
- yaṣilu
- يَصِلُ
- reach
- वो पहुँचता
- ilā
- إِلَى
- [to]
- तरफ़ अल्लाह के
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah
- तरफ़ अल्लाह के
- wamā
- وَمَا
- while what
- और जो
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- lillahi
- لِلَّهِ
- for Allah
- अल्लाह के लिए
- fahuwa
- فَهُوَ
- then it
- तो वो
- yaṣilu
- يَصِلُ
- reaches
- वो पहुँच जाता है
- ilā
- إِلَىٰ
- [to]
- तरफ़ उनके शरीकों के
- shurakāihim
- شُرَكَآئِهِمْۗ
- their partners
- तरफ़ उनके शरीकों के
- sāa
- سَآءَ
- Evil
- कितना बुरा है
- mā
- مَا
- (is) what
- जो
- yaḥkumūna
- يَحْكُمُونَ
- they judge
- वो फ़ैसला करते हैं
Transliteration:
Wa ja'aloo lillaahi mimmaa zara-a minal harsi walan'aami naseeban faqaaloo haazaa lillaahi biza'mihim wa haaza lishurakaa'inaa famaa kaana lishurakaaa'ihim falaa yasilu ilal laahi wa maa kaana lillaahi fahuwa yasilu ilaa shurakaaa'ihim; saaa'a maa yahkumoon(QS. al-ʾAnʿām:136)
English Sahih International:
And they [i.e., the polytheists] assign to Allah from that which He created of crops and livestock a share and say, "This is for Allah," by their claim, "and this is for our 'partners' [associated with Him]." But what is for their "partners" does not reach Allah, while what is for Allah – this reaches their "partners." Evil is that which they rule. (QS. Al-An'am, Ayah १३६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्होंने अल्लाह के लिए स्वयं उसी की पैदा की हुई खेती और चौपायों में से एक भाग निश्चित किया है और अपने ख़याल से कहते है, 'यह किस्सा अल्लाह का है और यह हमारे ठहराए हुए साझीदारों का है।' फिर जो उनके साझीदारों का (हिस्सा) है, वह अल्लाह को नहीं पहुँचता, परन्तु जो अल्लाह का है, वह उनके साझीदारों को पहुँच जाता है। कितना बुरा है, जो फ़ैसला वे करते है! (अल-अनाम, आयत १३६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और ये लोग ख़ुदा की पैदा की हुई खेती और चौपायों में से हिस्सा क़रार देते हैं और अपने ख्याल के मुवाफिक कहते हैं कि ये तो ख़ुदा का (हिस्सा) है और ये हमारे शरीकों का (यानि जिनको हमने ख़ुदा का शरीक बनाया) फिर जो ख़ास उनके शरीकों का है वह तो ख़ुदा तक नहीं पहुँचने का और जो हिस्सा ख़ुदा का है वो उसके शरीकों तक पहुँच जाएगा ये क्या ही बुरा हुक्म लगाते हैं और उसी तरह बहुतेरे मुशरकीन को उनके शरीकों ने अपने बच्चों को मार डालने को अच्छा कर दिखाया है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उन लोगों ने, उस खेती और पशुओं में, जिन्हें अल्लाह ने पैदा किया है, उसका एक भाग निश्चित कर दिया, फिर अपने विचार से कहते हैं: ये अल्लाह का है और ये उन (देवताओं) का है, जिन्हें उन्होंने (अल्लाह का) साझी बनाया है। फिर जो उनके बनाये हुए साझियों का है, वह तो अल्लाह को नहीं पहुँचता, परन्तु जो अल्लाह का है, वह उनके साझियों[1] को पहुँचता है। वे क्या ही बुरा निर्णय करते हैं!