Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १३५

Qur'an Surah Al-An'am Verse 135

अल-अनाम [६]: १३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ تَكُوْنُ لَهٗ عَاقِبَةُ الدَّارِۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ (الأنعام : ٦)

qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
ऐ मेरी क़ौम
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Work
अमल करो
ʿalā
عَلَىٰ
on
अपनी जगह पर
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position
अपनी जगह पर
innī
إِنِّى
Indeed, I am
बेशक मैं
ʿāmilun
عَامِلٌۖ
a worker
अमल करने वाला हूँ
fasawfa
فَسَوْفَ
And soon
पस अनक़रीब
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
तुम जान लोगे
man
مَن
who
कौन
takūnu
تَكُونُ
will have
है
lahu
لَهُۥ
for himself
जिसके लिए
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(in) the end
अंजाम है
l-dāri
ٱلدَّارِۗ
(a good) home
घर का (आख़िरत के)
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed [he]
बेशक वो
لَا
(will) not
नहीं वो फ़लाह पाते
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
succeed
नहीं वो फ़लाह पाते
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers"
जो ज़ालिम हैं

Transliteration:

Qul yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun fasawfa ta'lamoona man takoonu lahoo 'aaqibatud daar; innahoo laa yuflihuz zaalimoon (QS. al-ʾAnʿām:135)

English Sahih International:

Say, "O my people, work according to your position; [for] indeed, I am working. And you are going to know who will have succession in the home. Indeed, the wrongdoers will not succeed." (QS. Al-An'am, Ayah १३५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगो! तुम अपनी जगह कर्म करते रहो, मैं भी अपनी जगह कर्मशील हूँ। शीघ्र ही तुम्हें मालूम हो जाएगा कि घर (लोक-परलोक) का परिणाम किसके हित में होता है। निश्चय ही अत्याचारी सफल नहीं होते।' (अल-अनाम, आयत १३५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम उसके लाने में (ख़ुदा को) आजिज़ नहीं कर सकते (ऐ रसूल तुम उनसे) कहो कि ऐ मेरी क़ौम तुम बजाए ख़ुद जो चाहो करो मैं (बजाए ख़ुद) अमल कर रहा हूँ फिर अनक़रीब तुम्हें मालूम हो जाएगा कि आख़ेरत (बेहश्त) किसके लिए है (तुम्हारे लिए या हमारे लिए) ज़ालिम लोग तो हरगिज़ कामयाब न होंगे

Azizul-Haqq Al-Umary

आप कह दें: हे मेरी जाति के लोगो! (यदि तुम नहीं मानते) तो अपनी दशा पर कर्म करते रहो। मैं भी कर्म कर रहा हूँ। शीघ्र ही तुम्हें ये ज्ञान हो जायेगा कि किसका अन्त (परिणाम)[1] अच्छा है। निःसंदेह अत्याचारी सफल नहीं होंगे।