Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १३०

Qur'an Surah Al-An'am Verse 130

अल-अनाम [६]: १३० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۗ قَالُوْا شَهِدْنَا عَلٰٓى اَنْفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ (الأنعام : ٦)

yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
O assembly
ऐ गिरोह
l-jini
ٱلْجِنِّ
(of) [the] jinn
जिन्नों के
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and [the] men!
और इन्सानों के
alam
أَلَمْ
Did (there) not
क्या नहीं
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
आए तुम्हारे पास
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
कुछ रसूल
minkum
مِّنكُمْ
from (among) you
तुम में से
yaquṣṣūna
يَقُصُّونَ
relating
जो बयान करते
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
तुम पर
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
आयात मेरी
wayundhirūnakum
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you
और वो डराते तुम्हें
liqāa
لِقَآءَ
(of the) meeting
मुलाक़ात से
yawmikum
يَوْمِكُمْ
(of) your day?"
तुम्हारे इस दिन की
hādhā
هَٰذَاۚ
this?"
तुम्हारे इस दिन की
qālū
قَالُوا۟
They will say
वो कहेंगे
shahid'nā
شَهِدْنَا
"We bear witness
गवाही देते हैं हम
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
अपने नफ़्सों पर
anfusinā
أَنفُسِنَاۖ
ourselves"
अपने नफ़्सों पर
wagharrathumu
وَغَرَّتْهُمُ
And deluded them
और धोखे में डाला उन्हें
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ज़िन्दगी ने
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
दुनिया की
washahidū
وَشَهِدُوا۟
and they will bear witness
और वो गवाही देंगे
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
अपने नफ़्सों पर
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
अपने नफ़्सों पर
annahum
أَنَّهُمْ
that they
कि बेशक वो
kānū
كَانُوا۟
were
थे वो
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers
काफ़िर

Transliteration:

Yaa ma'sharal jinni wal insi alam yaatikum Rusulum minkum yaqussoona 'alaikum Aayaatee wa yunziroonakum liqaaa'a Yawmikum haazaa; qaaloo shahidnaa 'alaaa anfusinaa wa gharrat humul hayaatud dunyaa wa shahidooo 'alaa anfusihim annahum kaanoo kaafireen (QS. al-ʾAnʿām:130)

English Sahih International:

"O company of jinn and mankind, did there not come to you messengers from among you, relating to you My verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "We bear witness against ourselves"; and the worldly life had deluded them, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers. (QS. Al-An'am, Ayah १३०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'ऐ जिन्नों और मनुष्यों के गिरोह! क्या तुम्हारे पास तुम्हीं में से रसूल नहीं आए थे, जो तुम्हें मेरी आयतें सुनाते और इस दिन के पेश आने से तुम्हें डराते थे?' वे कहेंगे, 'क्यों नहीं! (रसूल तो आए थे) हम स्वयं अपने विरुद्ध गवाह है।' उन्हें तो सांसारिक जीवन ने धोखे में रखा। मगर अब वे स्वयं अपने विरुद्ध गवाही देने लगे कि वे इनकार करनेवाले थे (अल-अनाम, आयत १३०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(फिर हम पूछेंगे कि क्यों) ऐ गिरोह जिन व इन्स क्या तुम्हारे पास तुम ही में के पैग़म्बर नहीं आए जो तुम तुमसे हमारी आयतें बयान करें और तुम्हें तुम्हारे उस रोज़ (क़यामत) के पेश आने से डराएँ वह सब अर्ज करेंगे (बेशक आए थे) हम ख़ुद अपने ऊपर आप अपने (ख़िलाफ) गवाही देते हैं (वाकई) उनको दुनिया की (चन्द रोज़) ज़िन्दगी ने उन्हें अंधेरे में डाल रखा और उन लोगों ने अपने ख़िलाफ आप गवाही दीं

Azizul-Haqq Al-Umary

(तथा कहेगाः) हे जिन्नों तथा मनुष्यों के (मुश्रिक) समुदाय! क्या तुम्हारे पास तुम्हीं में से रसूल नहीं आये,[1] जो तुम्हें हमारी आयतें सुनाते और तुम्हें तुम्हारे इस दिन (के आने) से सावधान करते? वे कहेंगेः हम स्वयं अपने ही विरुध्द गवाह हैं। उन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में रखा था और अपने ही विरुध्द गवाह हो गये कि वास्तव में वही काफ़िर थे।