पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १२५
Qur'an Surah Al-An'am Verse 125
अल-अनाम [६]: १२५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ اَنْ يَّهْدِيَهٗ يَشْرَحْ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِۚ وَمَنْ يُّرِدْ اَنْ يُّضِلَّهٗ يَجْعَلْ صَدْرَهٗ ضَيِّقًا حَرَجًا كَاَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى السَّمَاۤءِۗ كَذٰلِكَ يَجْعَلُ اللّٰهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ (الأنعام : ٦)
- faman
- فَمَن
- So whoever
- पस जिसे
- yuridi
- يُرِدِ
- wants
- चाहता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- an
- أَن
- that
- कि
- yahdiyahu
- يَهْدِيَهُۥ
- He guides him
- वो हिदायत दे उसे
- yashraḥ
- يَشْرَحْ
- He expands
- खोल देता है
- ṣadrahu
- صَدْرَهُۥ
- his breast
- सीना उसका
- lil'is'lāmi
- لِلْإِسْلَٰمِۖ
- to Islam
- इस्लाम के लिए
- waman
- وَمَن
- and whoever
- और जिसे
- yurid
- يُرِدْ
- He wants
- वो चाहता है
- an
- أَن
- that
- कि
- yuḍillahu
- يُضِلَّهُۥ
- He lets him go astray
- वो गुमराह कर दे उसे
- yajʿal
- يَجْعَلْ
- He makes
- वो कर देता है
- ṣadrahu
- صَدْرَهُۥ
- his breast
- सीना उसका
- ḍayyiqan
- ضَيِّقًا
- tight
- तंग
- ḥarajan
- حَرَجًا
- and constricted
- घुटा हुआ
- ka-annamā
- كَأَنَّمَا
- as though
- गोया कि
- yaṣṣaʿʿadu
- يَصَّعَّدُ
- he (were) climbing
- वो चढ़ता है
- fī
- فِى
- into
- आसमान में
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِۚ
- the sky
- आसमान में
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- yajʿalu
- يَجْعَلُ
- places
- डालता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- l-rij'sa
- ٱلرِّجْسَ
- the filth
- नजासत को
- ʿalā
- عَلَى
- on
- ऊपर उनके जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ऊपर उनके जो
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो ईमान लाते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- नहीं वो ईमान लाते
Transliteration:
Famai yuridil laahu ai yahdiyahoo yashrah sadrahoo lil islaami wa mai yurid ai yudillaho yaj'al sadrahoo daiyiqan harajan ka annamaa yassa' 'adu fis samaaa'; kazaalika yaj'alul laahur rijsa 'alal lazeena la yu'minoon(QS. al-ʾAnʿām:125)
English Sahih International:
So whoever Allah wants to guide – He expands his breast to [contain] IsLam; and whoever He wants to send astray – He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus does Allah place defilement upon those who do not believe. (QS. Al-An'am, Ayah १२५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अतः (वास्तविकता यह है कि) जिसे अल्लाह सीधे मार्ग पर लाना चाहता है, उसका सीना इस्लाम के लिए खोल देता है। और जिसे गुमराही में पड़ा रहने देता चाहता है, उसके सीने को तंग और भिंचा हुआ कर देता है; मानो वह आकाश में चढ़ रहा है। इस तरह अल्लाह उन लोगों पर गन्दगी डाल देता है, जो ईमान नहीं लाते (अल-अनाम, आयत १२५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो ख़ुदा जिस शख़्श को राह रास्त दिखाना चाहता है उसके सीने को इस्लाम (की दौलियत) के वास्ते (साफ़ और) कुशादा (चौड़ा) कर देता है और जिसको गुमराही की हालत में छोड़ना चाहता है उनके सीने को तंग दुश्वार ग़ुबार कर देता है गोया (कुबूल ईमान) उसके लिए आसमान पर चढ़ना है जो लोग ईमान नहीं लाते ख़ुदा उन पर बुराई को उसी तरह मुसल्लत कर देता है
Azizul-Haqq Al-Umary
तो जिसे अल्लाह मार्ग दिखाना चाहता है, उसका सीना (वक्ष) इस्लाम के लिए खोल देता है और जिसे कुपथ करना चाहता है, उसका सीना संकीर्ण (तंग) कर देता है। जैसे वह बड़ी कठिनाई से आकाश पर चढ़ रहा[1] हो। इसी प्रकार, अल्लाह उनपर यातना भेज देता है, जो ईमान नहीं लाते।