Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १२५

Qur'an Surah Al-An'am Verse 125

अल-अनाम [६]: १२५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ اَنْ يَّهْدِيَهٗ يَشْرَحْ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِۚ وَمَنْ يُّرِدْ اَنْ يُّضِلَّهٗ يَجْعَلْ صَدْرَهٗ ضَيِّقًا حَرَجًا كَاَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى السَّمَاۤءِۗ كَذٰلِكَ يَجْعَلُ اللّٰهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ (الأنعام : ٦)

faman
فَمَن
So whoever
पस जिसे
yuridi
يُرِدِ
wants
चाहता है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
an
أَن
that
कि
yahdiyahu
يَهْدِيَهُۥ
He guides him
वो हिदायत दे उसे
yashraḥ
يَشْرَحْ
He expands
खोल देता है
ṣadrahu
صَدْرَهُۥ
his breast
सीना उसका
lil'is'lāmi
لِلْإِسْلَٰمِۖ
to Islam
इस्लाम के लिए
waman
وَمَن
and whoever
और जिसे
yurid
يُرِدْ
He wants
वो चाहता है
an
أَن
that
कि
yuḍillahu
يُضِلَّهُۥ
He lets him go astray
वो गुमराह कर दे उसे
yajʿal
يَجْعَلْ
He makes
वो कर देता है
ṣadrahu
صَدْرَهُۥ
his breast
सीना उसका
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
tight
तंग
ḥarajan
حَرَجًا
and constricted
घुटा हुआ
ka-annamā
كَأَنَّمَا
as though
गोया कि
yaṣṣaʿʿadu
يَصَّعَّدُ
he (were) climbing
वो चढ़ता है
فِى
into
आसमान में
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۚ
the sky
आसमान में
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
इसी तरह
yajʿalu
يَجْعَلُ
places
डालता है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
the filth
नजासत को
ʿalā
عَلَى
on
ऊपर उनके जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ऊपर उनके जो
لَا
(do) not
नहीं वो ईमान लाते
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
नहीं वो ईमान लाते

Transliteration:

Famai yuridil laahu ai yahdiyahoo yashrah sadrahoo lil islaami wa mai yurid ai yudillaho yaj'al sadrahoo daiyiqan harajan ka annamaa yassa' 'adu fis samaaa'; kazaalika yaj'alul laahur rijsa 'alal lazeena la yu'minoon (QS. al-ʾAnʿām:125)

English Sahih International:

So whoever Allah wants to guide – He expands his breast to [contain] IsLam; and whoever He wants to send astray – He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus does Allah place defilement upon those who do not believe. (QS. Al-An'am, Ayah १२५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः (वास्तविकता यह है कि) जिसे अल्लाह सीधे मार्ग पर लाना चाहता है, उसका सीना इस्लाम के लिए खोल देता है। और जिसे गुमराही में पड़ा रहने देता चाहता है, उसके सीने को तंग और भिंचा हुआ कर देता है; मानो वह आकाश में चढ़ रहा है। इस तरह अल्लाह उन लोगों पर गन्दगी डाल देता है, जो ईमान नहीं लाते (अल-अनाम, आयत १२५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो ख़ुदा जिस शख़्श को राह रास्त दिखाना चाहता है उसके सीने को इस्लाम (की दौलियत) के वास्ते (साफ़ और) कुशादा (चौड़ा) कर देता है और जिसको गुमराही की हालत में छोड़ना चाहता है उनके सीने को तंग दुश्वार ग़ुबार कर देता है गोया (कुबूल ईमान) उसके लिए आसमान पर चढ़ना है जो लोग ईमान नहीं लाते ख़ुदा उन पर बुराई को उसी तरह मुसल्लत कर देता है

Azizul-Haqq Al-Umary

तो जिसे अल्लाह मार्ग दिखाना चाहता है, उसका सीना (वक्ष) इस्लाम के लिए खोल देता है और जिसे कुपथ करना चाहता है, उसका सीना संकीर्ण (तंग) कर देता है। जैसे वह बड़ी कठिनाई से आकाश पर चढ़ रहा[1] हो। इसी प्रकार, अल्लाह उनपर यातना भेज देता है, जो ईमान नहीं लाते।