Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १२२

Qur'an Surah Al-An'am Verse 122

अल-अनाम [६]: १२२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَاَحْيَيْنٰهُ وَجَعَلْنَا لَهٗ نُوْرًا يَّمْشِيْ بِهٖ فِى النَّاسِ كَمَنْ مَّثَلُهٗ فِى الظُّلُمٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَاۗ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكٰفِرِيْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (الأنعام : ٦)

awaman
أَوَمَن
Is (one) who
क्या भला जो
kāna
كَانَ
was
था
maytan
مَيْتًا
dead
मुर्दा
fa-aḥyaynāhu
فَأَحْيَيْنَٰهُ
and We gave him life
तो ज़िन्दा किया हमने उसे
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
और बनाया हमने
lahu
لَهُۥ
for him
उसके लिए
nūran
نُورًا
light
एक नूर
yamshī
يَمْشِى
he walks
वो चलता है
bihi
بِهِۦ
whereby
साथ उसके
فِى
among
लोगों में
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
लोगों में
kaman
كَمَن
like (one) who
उसकी तरह हो सकता है जो
mathaluhu
مَّثَلُهُۥ
[similar to him]
उसकी तरह हो सकता है जो
فِى
(is) in
अँधेरों में है
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darknesses
अँधेरों में है
laysa
لَيْسَ
not
नहीं है
bikhārijin
بِخَارِجٍ
he comes out
निकलने वाला
min'hā
مِّنْهَاۚ
of it?
उन से
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
इसी तरह
zuyyina
زُيِّنَ
is made fair-seeming
मुज़य्यन कर दिया गया है
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
काफ़िरों के लिए
مَا
what
जो
kānū
كَانُوا۟
they were
हैं वो
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
doing
वो अमल करते

Transliteration:

Awa man kaana maitan fa ahyainaahu wa ja'alnaa lahoo noorany yamshee bihee fin naasi kamamm masaluhoo fiz zulumaati laisa bikhaarijim minhaa; kazaalika zuyyina lilkaafireena maa kaanoo ya'maloon (QS. al-ʾAnʿām:122)

English Sahih International:

And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing. (QS. Al-An'am, Ayah १२२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या वह व्यक्ति जो पहले मुर्दा था, फिर उसे हमने जीवित किया और उसके लिए एक प्रकाश उपलब्ध किया जिसको लिए हुए वह लोगों के बीच चलता-फिरता है, उस व्यक्ति को तरह हो सकता है जो अँधेरों में पड़ा हुआ हो, उससे कदापि निकलनेवाला न हो? ऐसे ही इनकार करनेवालों के कर्म उनके लिए सुहाबने बनाए गए है (अल-अनाम, आयत १२२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या जो शख़्श (पहले) मुर्दा था फिर हमने उसको ज़िन्दा किया और उसके लिए एक नूर बनाया जिसके ज़रिए वह लोगों में (बेतकल्लुफ़) चलता फिरता है उस शख़्श का सामना हो सकता है जिसकी ये हालत है कि (हर तरफ से) अंधेरे में (फँसा हुआ है) कि वहाँ से किसी तरह निकल नहीं सकता (जिस तरह मोमिनों के वास्ते ईमान आरास्ता किया गया) उसी तरह काफिरों के वास्ते उनके आमाल (बद) आरास्ता कर दिए गए हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तो क्या, जो निर्जीव रहा हो, फिर हमने उसे जीवन प्रदान किया हो तथा उसके लिए प्रकाश बना दिया हो, जिसके उजाले में वह लोगों के बीच चल रहा हो, उस जैसा हो सकता है, जो अंधेरों में हो, उससे निकल न रहा हो[1]? इसी प्रकार, काफ़िरों के लिए उनके कुकर्म सुंदर बना दिये गये हैं।