Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ११९

Qur'an Surah Al-An'am Verse 119

अल-अनाम [६]: ११९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تَأْكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ اِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ اِلَيْهِ ۗوَاِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّوْنَ بِاَهْوَاۤىِٕهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِيْنَ (الأنعام : ٦)

wamā
وَمَا
And what
और क्या है
lakum
لَكُمْ
for you
तुम्हें
allā
أَلَّا
that not
कि नहीं
takulū
تَأْكُلُوا۟
you eat
तुम खाते
mimmā
مِمَّا
of what
उसमें से जो
dhukira
ذُكِرَ
has been mentioned
ज़िक्र किया गया
us'mu
ٱسْمُ
(the) name
नाम
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह का
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
उस पर
waqad
وَقَدْ
when indeed
हालाँकि तहक़ीक़
faṣṣala
فَصَّلَ
He (has) explained in detail
उसने खोलकर बयान किया
lakum
لَكُم
to you
तुम्हारे लिए
مَّا
what
जो
ḥarrama
حَرَّمَ
He (has) forbidden
उसने हराम किया
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
तुम पर
illā
إِلَّا
except
मगर
مَا
what
वो जो
uḍ'ṭurir'tum
ٱضْطُرِرْتُمْ
you are compelled
मजबूर कर दिए जाओ तुम
ilayhi
إِلَيْهِۗ
to it
तरफ़ उसके
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
और बेशक
kathīran
كَثِيرًا
many
अक्सर लोग
layuḍillūna
لَّيُضِلُّونَ
surely lead astray
अलबत्ता वो गुमराह करते हैं
bi-ahwāihim
بِأَهْوَآئِهِم
by their (vain) desires
अपनी ख़्वाहिशात के ज़रिए
bighayri
بِغَيْرِ
without
बग़ैर
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge
इल्म के
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
रब आपका
huwa
هُوَ
He
वो
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
ज़्यादा जानने वाला है
bil-muʿ'tadīna
بِٱلْمُعْتَدِينَ
of the transgressors
हद से तजावुज़ करने वालों को

Transliteration:

Wa maa lakum allaa taakuloo mimmaa zukirasmul laahi 'alaihi wa qad fassala lakum maa harrama 'alaikum illaa mad turirtum ilaih; wa inna kaseeral la yudilloona bi ahwaaa'ihim bighairi 'ilm; inna Rabbaka Huwa a'lamu bilmu'tadeen (QS. al-ʾAnʿām:119)

English Sahih International:

And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord – He is most knowing of the transgressors. (QS. Al-An'am, Ayah ११९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और क्या आपत्ति है कि तुम उसे न खाओ, जिसपर अल्लाह का नाम लिया गया हो, बल्कि जो कुछ चीज़े उसने तुम्हारे लिए हराम कर दी है, उनको उसने विस्तारपूर्वक तुम्हे बता दिया है। यह और बात है कि उसके लिए कभी तुम्हें विवश होना पड़े। परन्तु अधिकतर लोग तो ज्ञान के बिना केवल अपनी इच्छाओं (ग़लत विचारों) के द्वारा पथभ्रष्टो करते रहते है। निस्सन्देह तुम्हारा रब मर्यादाहीन लोगों को भली-भाँति जानता है (अल-अनाम, आयत ११९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम्हें क्या हो गया है कि जिस पर ख़ुदा का नाम लिया गया हो उसमें नहीं खाते हो हालॉकि जो चीज़ें उसने तुम पर हराम कर दीं हैं वह तुमसे तफसीलन बयान कर दीं हैं मगर (हाँ) जब तुम मजबूर हो तो अलबत्ता (हराम भी खा सकते हो) और बहुतेरे तो (ख्वाहमख्वाह) अपनी नफसानी ख्वाहिशों से बे समझे बूझे (लोगों को) बहका देते हैं और तुम्हारा परवरदिगार तो हक़ से तजाविज़ करने वालों से ख़ूब वाक़िफ है

Azizul-Haqq Al-Umary

और तुम्हारे, उसमें से न खाने का क्या कारण है, जिसपर अल्लाह का नाम लिया गया[1] हो, जबकि उसने तुम्हारे लिए स्पष्ट कर दिया है, जिसे तुमपर ह़राम (अवैध) किया है? परन्तु जिस (वर्जित) के (खाने के पर) विवश कर दिये जाओ[2] और वास्तव में, बहुत-से लोग अपनी मनमानी के लिए, लोगों को अपनी अज्ञानता के कारण बहकाते हैं। निश्चय आपका पालनहार उल्लंघनकारियों को भली-भाँति जानता है।