Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ११३

Qur'an Surah Al-An'am Verse 113

अल-अनाम [६]: ११३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلِتَصْغٰٓى اِلَيْهِ اَفْـِٕدَةُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوْا مَا هُمْ مُّقْتَرِفُوْنَ (الأنعام : ٦)

walitaṣghā
وَلِتَصْغَىٰٓ
And so that incline
और ताकि माइल हों
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
तरफ़ उसके
afidatu
أَفْـِٔدَةُ
hearts
दिल
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
उनके जो
لَا
(do) not
नहीं वो ईमान लाते
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
नहीं वो ईमान लाते
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
आख़िरत पर
waliyarḍawhu
وَلِيَرْضَوْهُ
and so that they may be pleased with it
और ताकि वो राज़ी हों उससे
waliyaqtarifū
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
and so that they may commit
और ताकि वो कमाई करें
مَا
what
जो
hum
هُم
they
वो
muq'tarifūna
مُّقْتَرِفُونَ
(are) committing
कमाई करने वाले हैं

Transliteration:

Wa litasghaaa ilaihi af'idatul lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati wa liyardawhu wa liyaqtarifoo maa hum muqtarifoon (QS. al-ʾAnʿām:113)

English Sahih International:

And [it is] so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline toward it [i.e., deceptive speech] and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing. (QS. Al-An'am, Ayah ११३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और ताकि जो लोग परलोक को नहीं मानते, उनके दिल उसकी ओर झुकें और ताकि वे उसे पसन्द कर लें, और ताकि जो कमाई उन्हें करनी है कर लें (अल-अनाम, आयत ११३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो उनको और उनकी इफ़तेरा परदाज़ियों को छोड़ दो और ये (ये सरग़ोशियाँ इसलिए थीं) ताकि जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं लाए उनके दिल उन (की शरारत) की तरफ मायल (ख्ािंच) हो जाएँ और उन्हें पसन्द करें

Azizul-Haqq Al-Umary

(वे ऐसा इस लिए करते हैं) ताकि उसकी ओर, उन लोगों के दिल झुक जायें, जो प्रलोक पर विश्वास नहीं रखते और ताकि वे उससे प्रसन्न हो जायेँ और ताकि वे भी वही कुकर्म करने लगें, जो कुकर्म वे लोग कर रहे हैं।