पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १०९
Qur'an Surah Al-An'am Verse 109
अल-अनाम [६]: १०९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَاۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ اَنَّهَآ اِذَا جَاۤءَتْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (الأنعام : ٦)
- wa-aqsamū
- وَأَقْسَمُوا۟
- And they swear
- और उन्होंने क़समें खाईं
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- by Allah
- अल्लाह की
- jahda
- جَهْدَ
- strongest
- पक्की
- aymānihim
- أَيْمَٰنِهِمْ
- (of) their oaths
- क़समें अपनी
- la-in
- لَئِن
- that if
- अलबत्ता अगर
- jāathum
- جَآءَتْهُمْ
- came to them
- आई उनके पास
- āyatun
- ءَايَةٌ
- a sign
- कोई निशानी
- layu'minunna
- لَّيُؤْمِنُنَّ
- they would surely believe
- अलबत्ता वो ज़रूर ईमान लाऐंगे
- bihā
- بِهَاۚ
- in it
- उस पर
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- बेशक
- l-āyātu
- ٱلْءَايَٰتُ
- the signs
- निशानियाँ
- ʿinda
- عِندَ
- (are) with
- पास हैं अल्लाह के
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah"
- पास हैं अल्लाह के
- wamā
- وَمَا
- And what
- और क्या चीज़
- yush'ʿirukum
- يُشْعِرُكُمْ
- will make you perceive
- आगाह करे तुम्हें
- annahā
- أَنَّهَآ
- that [it]
- कि बेशक वो
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- jāat
- جَآءَتْ
- it comes
- वो आ जाऐंगी
- lā
- لَا
- not
- नहीं वो ईमान लाऐंगे
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they will believe
- नहीं वो ईमान लाऐंगे
Transliteration:
Wa aqsamoo billaahi jahda aimaanihim la'in jaaa'at hum Aayatul la yu'minunna bihaa; qul innamal Aayaatu 'indal laahi wa maa yush'irukum annahaaa izaa jaaa'at laa yu'minoon(QS. al-ʾAnʿām:109)
English Sahih International:
And they swear by Allah their strongest oaths that if a sign came to them, they would surely believe in it. Say, "The signs are only with [i.e., from] Allah." And what will make you perceive that even if it [i.e., a sign] came, they would not believe. (QS. Al-An'am, Ayah १०९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे लोग तो अल्लाह की कड़ी-कड़ी क़समें खाते है कि यदि उनके पास कोई निशानी आ जाए, तो उसपर वे अवश्य ईमान लाएँगे। कह दो, 'निशानियाँ तो अल्लाह ही के पास है।' और तुम्हें क्या पता कि जब वे आ जाएँगी तो भी वे ईमान नहीं लाएँगे (अल-अनाम, आयत १०९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और उन लोगों ने ख़ुदा की सख्त सख्त क़समें खायीं कि अगर उनके पास कोई मौजिजा आए तो वह ज़रूर उस पर ईमान लाएँगे (ऐ रसूल) तुम कहो कि मौजिज़े तो बस ख़ुदा ही के पास हैं और तुम्हें क्या मालूम ये यक़ीनी बात है कि जब मौजिज़ा भी आएगा तो भी ये ईमान न लाएँगे
Azizul-Haqq Al-Umary
और उन मुश्रिकों ने बलपूर्वक शपथें लीं कि यदि हमारे पास कोई आयत (निशानी) आ जाये, तो हम उसपर अवश्य ईमान लायेंगे। आप कह दें: आयतें (निशानियाँ) तो अल्लाह ही के पास हैं और (हे ईमान वालो!) तुम्हें क्या पता कि वह निशानियाँ जब आ जायेँगी, तो वे ईमान[1] नहीं लायेंगे।