Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १०९

Qur'an Surah Al-An'am Verse 109

अल-अनाम [६]: १०९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَاۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ اَنَّهَآ اِذَا جَاۤءَتْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (الأنعام : ٦)

wa-aqsamū
وَأَقْسَمُوا۟
And they swear
और उन्होंने क़समें खाईं
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
अल्लाह की
jahda
جَهْدَ
strongest
पक्की
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْ
(of) their oaths
क़समें अपनी
la-in
لَئِن
that if
अलबत्ता अगर
jāathum
جَآءَتْهُمْ
came to them
आई उनके पास
āyatun
ءَايَةٌ
a sign
कोई निशानी
layu'minunna
لَّيُؤْمِنُنَّ
they would surely believe
अलबत्ता वो ज़रूर ईमान लाऐंगे
bihā
بِهَاۚ
in it
उस पर
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
innamā
إِنَّمَا
"Only
बेशक
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
the signs
निशानियाँ
ʿinda
عِندَ
(are) with
पास हैं अल्लाह के
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
पास हैं अल्लाह के
wamā
وَمَا
And what
और क्या चीज़
yush'ʿirukum
يُشْعِرُكُمْ
will make you perceive
आगाह करे तुम्हें
annahā
أَنَّهَآ
that [it]
कि बेशक वो
idhā
إِذَا
when
जब
jāat
جَآءَتْ
it comes
वो आ जाऐंगी
لَا
not
नहीं वो ईमान लाऐंगे
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
नहीं वो ईमान लाऐंगे

Transliteration:

Wa aqsamoo billaahi jahda aimaanihim la'in jaaa'at hum Aayatul la yu'minunna bihaa; qul innamal Aayaatu 'indal laahi wa maa yush'irukum annahaaa izaa jaaa'at laa yu'minoon (QS. al-ʾAnʿām:109)

English Sahih International:

And they swear by Allah their strongest oaths that if a sign came to them, they would surely believe in it. Say, "The signs are only with [i.e., from] Allah." And what will make you perceive that even if it [i.e., a sign] came, they would not believe. (QS. Al-An'am, Ayah १०९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे लोग तो अल्लाह की कड़ी-कड़ी क़समें खाते है कि यदि उनके पास कोई निशानी आ जाए, तो उसपर वे अवश्य ईमान लाएँगे। कह दो, 'निशानियाँ तो अल्लाह ही के पास है।' और तुम्हें क्या पता कि जब वे आ जाएँगी तो भी वे ईमान नहीं लाएँगे (अल-अनाम, आयत १०९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उन लोगों ने ख़ुदा की सख्त सख्त क़समें खायीं कि अगर उनके पास कोई मौजिजा आए तो वह ज़रूर उस पर ईमान लाएँगे (ऐ रसूल) तुम कहो कि मौजिज़े तो बस ख़ुदा ही के पास हैं और तुम्हें क्या मालूम ये यक़ीनी बात है कि जब मौजिज़ा भी आएगा तो भी ये ईमान न लाएँगे

Azizul-Haqq Al-Umary

और उन मुश्रिकों ने बलपूर्वक शपथें लीं कि यदि हमारे पास कोई आयत (निशानी) आ जाये, तो हम उसपर अवश्य ईमान लायेंगे। आप कह दें: आयतें (निशानियाँ) तो अल्लाह ही के पास हैं और (हे ईमान वालो!) तुम्हें क्या पता कि वह निशानियाँ जब आ जायेँगी, तो वे ईमान[1] नहीं लायेंगे।