पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १०८
Qur'an Surah Al-An'am Verse 108
अल-अनाम [६]: १०८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَا تَسُبُّوا الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَسُبُّوا اللّٰهَ عَدْوًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ اُمَّةٍ عَمَلَهُمْۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (الأنعام : ٦)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- tasubbū
- تَسُبُّوا۟
- insult
- तुम गाली दो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- उनको जिन्हें
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- they invoke
- वो पुकारते हैं
- min
- مِن
- from
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- other than
- सिवाय
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- fayasubbū
- فَيَسُبُّوا۟
- lest they insult
- तो वो गाली देंगे
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह को
- ʿadwan
- عَدْوًۢا
- (in) enmity
- ज़्यादती करके
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- बग़ैर
- ʿil'min
- عِلْمٍۗ
- knowledge
- इल्म के
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- zayyannā
- زَيَّنَّا
- We have made fair-seeming
- मुज़य्यन कर दिए हमने
- likulli
- لِكُلِّ
- to every
- वास्ते हर
- ummatin
- أُمَّةٍ
- community
- उम्मत के
- ʿamalahum
- عَمَلَهُمْ
- their deed
- अमल उनके
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- फिर
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- तरफ़ अपने रब के
- rabbihim
- رَبِّهِم
- their Lord
- तरफ़ अपने रब के
- marjiʿuhum
- مَّرْجِعُهُمْ
- (is) their return
- लौटना है उनका
- fayunabbi-uhum
- فَيُنَبِّئُهُم
- then He will inform them
- फिर वो बता देगा उन्हें
- bimā
- بِمَا
- about what
- वो जो
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- थे वो
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- वो अमल करते
Transliteration:
Wa laa tasubbul lazeena yad'oona min doonil laahi fa yasubbul laaha 'adwam bighairi 'ilm; kazaalika zaiyannaa likulli ummatin 'amalahum summa ilaa Rabbihim marji'uhum fa yunabbi'uhum bimaa kaanooya'maloon(QS. al-ʾAnʿām:108)
English Sahih International:
And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do. (QS. Al-An'am, Ayah १०८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह के सिवा जिन्हें ये पुकारते है, तुम उनके प्रति अपशब्द का प्रयोग न करो। ऐसा न हो कि वे हद से आगे बढ़कर अज्ञान वश अल्लाह के प्रति अपशब्द का प्रयोग करने लगें। इसी प्रकार हमने हर गिरोह के लिए उसके कर्म को सुहावना बना दिया है। फिर उन्हें अपने रब की ही ओर लौटना है। उस समय वह उन्हें बता देगा. जो कुछ वे करते रहे होंगे (अल-अनाम, आयत १०८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और ये (मुशरेकीन) जिन की अल्लाह के सिवा (ख़ुदा समझ कर) इबादत करते हैं उन्हें तुम बुरा न कहा करो वरना ये लोग भी ख़ुदा को बिना समझें अदावत से बुरा (भला) कह बैठें (और लोग उनकी ख्वाहिश नफसानी के) इस तरह पाबन्द हुए कि गोया हमने ख़ुद हर गिरोह के आमाल उनको सॅवाकर अच्छे कर दिखाए फिर उन्हें तो (आख़िरकार) अपने परवरदिगार की तरफ लौट कर जाना है तब जो कुछ दुनिया में कर रहे थे ख़ुदा उन्हें बता देगा
Azizul-Haqq Al-Umary
और हे ईमान वालो! उन्हें बुरा न कहो, जिन (मूर्तियों) को वे अल्लाह के सिवा पुकारते हैं। अन्यथा, वे लोग अज्ञानता के कारण अति करके अल्लाह को बुरा कहेंगे। इसी प्रकार, हमने प्रत्येक समुदाय के लिए उनके कर्म को सुशोभित बना दिया है। फिर उनके पालनहार की ओर ही उन्हें जाना है। तो उन्हें बता देगा, जो वे करते रहे।