पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १०५
Qur'an Surah Al-An'am Verse 105
अल-अनाम [६]: १०५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَكَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ وَلِيَقُوْلُوْا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهٗ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ (الأنعام : ٦)
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- और इसी तरह
- nuṣarrifu
- نُصَرِّفُ
- We explain
- हम फेर-फेर कर लाते हैं
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the Signs
- आयात को
- waliyaqūlū
- وَلِيَقُولُوا۟
- that they (may) say
- और ताकि वो कहें
- darasta
- دَرَسْتَ
- "You have studied"
- पढ़ लिया है तूने
- walinubayyinahu
- وَلِنُبَيِّنَهُۥ
- and that We (may) make it clear
- और ताकि हम बयान करें उसे
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- for a people
- उन लोगों के लिए
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- who know
- जो इल्म रखते हैं
Transliteration:
Wa kazaalika nusarriful Aayaati wa liyaqooloo darasta wa linubaiyinahoo liqawminy ya'lamoon(QS. al-ʾAnʿām:105)
English Sahih International:
And thus do We diversify the verses so they [i.e., the disbelievers] will say, "You have studied," and so We may make it [i.e., the Quran] clear for a people who know. (QS. Al-An'am, Ayah १०५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और इसी प्रकार हम अपनी आयतें विभिन्न ढंग से बयान करते है (कि वे सुने) और इसलिए कि वे कह लें, '(ऐ मुहम्मद!) तुमनेकहीं से पढ़-पढ़ा लिया है।' और इसलिए भी कि हम उनके लिए जो जानना चाहें, सत्य को स्पष्ट कर दें (अल-अनाम, आयत १०५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हम (अपनी) आयतें यूं उलट फेरकर बयान करते है (ताकि हुज्जत तमाम हो) और ताकि वह लोग ज़बानी भी इक़रार कर लें कि तुमने (क़ुरान उनके सामने) पढ़ दिया और ताकि जो लोग जानते है उनके लिए (क़ुरान का) खूब वाजेए करके बयान कर दें
Azizul-Haqq Al-Umary
और इसी प्रकार, हम अनेक शैलियों में आयतों का वर्णन कर रहे हैं। ताकि वे (काफ़िर) कहें कि आपने पढ़[1] लिया है और ताकि हम उन लोगों के लिए (तर्कों को) उजागर कर दें, जो ज्ञान रखते हैं।