पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत १०४
Qur'an Surah Al-An'am Verse 104
अल-अनाम [६]: १०४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَدْ جَاۤءَكُمْ بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْۚ فَمَنْ اَبْصَرَ فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَاۗ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ (الأنعام : ٦)
- qad
- قَدْ
- Verily
- तहक़ीक़
- jāakum
- جَآءَكُم
- has come to you
- आ गईं तुम्हारे पास
- baṣāiru
- بَصَآئِرُ
- enlightenment
- खुली दलीलें
- min
- مِن
- from
- तुम्हारे रब की तरफ़ से
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- your Lord
- तुम्हारे रब की तरफ़ से
- faman
- فَمَنْ
- Then whoever
- तो जिसने
- abṣara
- أَبْصَرَ
- sees
- देख लिया
- falinafsihi
- فَلِنَفْسِهِۦۖ
- then (it is) for his soul
- तो उसके अपने लिए है
- waman
- وَمَنْ
- and whoever
- और जो
- ʿamiya
- عَمِىَ
- (is) blind
- अँधा हुआ
- faʿalayhā
- فَعَلَيْهَاۚ
- then (it is) against himself
- तो उसी पर है
- wamā
- وَمَآ
- And not
- और नहीं
- anā
- أَنَا۠
- (am) I
- मैं
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- over you
- तुम पर
- biḥafīẓin
- بِحَفِيظٍ
- a guardian
- कोई निगरान
Transliteration:
Qad jaaa'akum basaaa'iru mir Rabbikum faman absara falinafsihee wa man 'amiya fa'alaihaa; wa maaa ana 'alaikum bihafeez(QS. al-ʾAnʿām:104)
English Sahih International:
There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you." (QS. Al-An'am, Ayah १०४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से आँख खोल देनेवाले प्रमाण आ चुके है; तो जिस किसी ने देखा, अपना ही भला किया और जो अंधा बना रहा, तो वह अपने ही को हानि पहुँचाएगा। और मैं तुमपर कोई नियुक्त रखवाला नहीं हूँ (अल-अनाम, आयत १०४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तुम्हारे पास तो सुझाने वाली चीज़े आ ही चुकीं फिर जो देखे (समझे) तो अपने दम के लिए और जो अन्धा बने तो (उसका ज़रर (नुकसान) भी) ख़ुद उस पर है और (ऐ रसूल उन से कह दो) कि मै तुम लोगों का कुछ निगेहबान तो हूँ नहीं
Azizul-Haqq Al-Umary
तुम्हारे पास निशानियाँ आ चुकी हैं। तो जिसने समझ-बूझ से काम लिया, उसका लाभ उसी के लिए है और जो अन्धा हो गया, तो उसकी हानि उसीपर है और मैं तुमपर संरक्षक[1] नहीं हूँ।