Skip to content

सूरा अल-अनाम - Page: 2

Al-An'am

(पशु)

११

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ١١

qul
قُلْ
कह दीजिए
sīrū
سِيرُوا۟
चलो फिरो
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
thumma
ثُمَّ
फिर
unẓurū
ٱنظُرُوا۟
देखो
kayfa
كَيْفَ
किस तरह
kāna
كَانَ
हुआ
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
अंजाम
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
झुठलाने वालों का
कहो, 'धरती में चल-फिरकर देखो कि झुठलानेवालों का क्या परिणाम हुआ!' ([६] अल-अनाम: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٢

qul
قُل
कह दीजिए
liman
لِّمَن
किस के लिए है
مَّا
जो कुछ
فِى
आसमानों में
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
और ज़मीन में है
qul
قُل
कह दीजिए
lillahi
لِّلَّهِۚ
अल्लाह ही के लिए है
kataba
كَتَبَ
उस ने लिख दी
ʿalā
عَلَىٰ
अपने नफ़्स पर
nafsihi
نَفْسِهِ
अपने नफ़्स पर
l-raḥmata
ٱلرَّحْمَةَۚ
रहमत
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
अलबत्ता वो ज़रूर जमा करेगा तुम्हें
ilā
إِلَىٰ
तरफ़ दिन
yawmi
يَوْمِ
तरफ़ दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
لَا
नहीं कोई शक
rayba
رَيْبَ
नहीं कोई शक
fīhi
فِيهِۚ
उसमें
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
khasirū
خَسِرُوٓا۟
नुक़सान में डाला
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
अपने नफ़्सों को
fahum
فَهُمْ
पस वो
لَا
नहीं वो ईमान लाऐंगे
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाऐंगे
कहो, 'आकाशों और धरती में जो कुछ है किसका है?' कह दो, 'अल्लाह ही का है।' उसने दयालुता को अपने ऊपर अनिवार्य कर दिया है। निश्चय ही वह तुम्हें क़ियामत के दिन इकट्ठा करेगा, इसमें कोई सन्देह नहीं है। जिन लोगों ने अपने-आपको घाटे में डाला है, वही है जो ईमान नहीं लाते ([६] अल-अनाम: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

۞ وَلَهٗ مَا سَكَنَ فِى الَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۗوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ١٣

walahu
وَلَهُۥ
और उसी के लिए है
مَا
जो
sakana
سَكَنَ
साकिन है (ठहरा हुआ)
فِى
रात में
al-layli
ٱلَّيْلِ
रात में
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِۚ
और दिन में
wahuwa
وَهُوَ
और वो
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
खूब सुनने वाला है
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
खूब जानने वाला है
हाँ, उसी का है जो भी रात में ठहरता है और दिन में (गतिशील होता है), और वह सब कुछ सुनता, जानता है ([६] अल-अनाम: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٤

qul
قُلْ
कह दीजिए
aghayra
أَغَيْرَ
क्या सिवाय
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
attakhidhu
أَتَّخِذُ
मैं बना लूँ
waliyyan
وَلِيًّا
कोई दोस्त
fāṭiri
فَاطِرِ
पैदा करने वाला है
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
wahuwa
وَهُوَ
और वो
yuṭ'ʿimu
يُطْعِمُ
वो खिलाता है
walā
وَلَا
और नहीं
yuṭ'ʿamu
يُطْعَمُۗ
वो खिलाया जाता
qul
قُلْ
कह दीजिए
innī
إِنِّىٓ
बेशक मैं
umir'tu
أُمِرْتُ
हुक्म दिया गया हूँ मैं
an
أَنْ
कि
akūna
أَكُونَ
मैं हो जाऊँ
awwala
أَوَّلَ
सबसे पहला
man
مَنْ
जो
aslama
أَسْلَمَۖ
इस्लाम लाया
walā
وَلَا
और ना
takūnanna
تَكُونَنَّ
हरगिज़ आप हों
mina
مِنَ
मुशरिकीन में से
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
मुशरिकीन में से
कहो, 'क्या मैं आकाशों और धरती को पैदा करनेवाले अल्लाह के सिवा किसी और को संरक्षक बना लूँ? उसका हाल यह है कि वह खिलाता है और स्वयं नहीं खाता।' कहो, 'मुझे आदेश हुआ है कि सबसे पहले मैं उसके आगे झुक जाऊँ। और (यह कि) तुम बहुदेववादियों में कदापि सम्मिलित न होना।' ([६] अल-अनाम: 14)
Tafseer (तफ़सीर )
१५

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٥

qul
قُلْ
कह दीजिए
innī
إِنِّىٓ
बेशक मैं
akhāfu
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
in
إِنْ
अगर
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
नाफ़रमानी की मैंने
rabbī
رَبِّى
अपने रब की
ʿadhāba
عَذَابَ
अज़ाब से
yawmin
يَوْمٍ
बड़े दिन के
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
बड़े दिन के
कहो, 'यदि मैं अपने रब की अवज्ञा करूँ, तो उस स्थिति में मुझे एक बड़े (भयानक) दिन की यातना का डर है।' ([६] अल-अनाम: 15)
Tafseer (तफ़सीर )
१६

مَنْ يُّصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمَهٗ ۗوَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ ١٦

man
مَّن
जो कोई
yuṣ'raf
يُصْرَفْ
फेर दिया गया
ʿanhu
عَنْهُ
उस से (अज़ाब)
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
faqad
فَقَدْ
तो तहक़ीक़
raḥimahu
رَحِمَهُۥۚ
उसने रहम किया उस पर
wadhālika
وَذَٰلِكَ
और यही है
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
कामयाबी
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
खुली/वाज़ेह
उस दिन वह जिसपर से टल गई, उसपर अल्लाह ने दया की, और यही स्पष्ट सफलता है ([६] अल-अनाम: 16)
Tafseer (तफ़सीर )
१७

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١٧

wa-in
وَإِن
और अगर
yamsaska
يَمْسَسْكَ
पहुँचाए आपको
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
biḍurrin
بِضُرٍّ
कोई नुक़सान
falā
فَلَا
तो नहीं
kāshifa
كَاشِفَ
कोई दूर करने वाला
lahu
لَهُۥٓ
उसे
illā
إِلَّا
मगर
huwa
هُوَۖ
वो ही
wa-in
وَإِن
और अगर
yamsaska
يَمْسَسْكَ
वो पहुँचाए आपको
bikhayrin
بِخَيْرٍ
कोई भलाई
fahuwa
فَهُوَ
तो वो
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
kulli
كُلِّ
हर
shayin
شَىْءٍ
चीज़ के
qadīrun
قَدِيرٌ
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है
और यदि अल्लाह तुम्हें कोई कष्ट पहुँचाए तो उसके अतिरिक्त उसे कोई दूर करनेवाला नहीं है और यदि वह तुम्हें कोई भलाई पहुँचाए तो उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है ([६] अल-अनाम: 17)
Tafseer (तफ़सीर )
१८

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ ١٨

wahuwa
وَهُوَ
और वो
l-qāhiru
ٱلْقَاهِرُ
ग़लबा रखने वाला है
fawqa
فَوْقَ
ऊपर
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
अपने बन्दों के
wahuwa
وَهُوَ
और वो
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
बहुत हिकमत वाला है
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
ख़ूब बाख़बर है
उसे अपने बन्दों पर पूर्ण अधिकार प्राप्त है। और वह तत्वदर्शी, ख़बर रखनेवाला है ([६] अल-अनाम: 18)
Tafseer (तफ़सीर )
१९

قُلْ اَيُّ شَيْءٍ اَكْبَرُ شَهَادَةً ۗ قُلِ اللّٰهُ ۗشَهِيْدٌۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاُوْحِيَ اِلَيَّ هٰذَا الْقُرْاٰنُ لِاُنْذِرَكُمْ بِهٖ وَمَنْۢ بَلَغَ ۗ اَىِٕنَّكُمْ لَتَشْهَدُوْنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخْرٰىۗ قُلْ لَّآ اَشْهَدُ ۚ قُلْ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ ١٩

qul
قُلْ
कह दीजिए
ayyu
أَىُّ
कौन सी
shayin
شَىْءٍ
चीज़ है
akbaru
أَكْبَرُ
सबसे बड़ी
shahādatan
شَهَٰدَةًۖ
गवाही में
quli
قُلِ
कह दीजिए
l-lahu
ٱللَّهُۖ
अल्लाह
shahīdun
شَهِيدٌۢ
गवाह है
baynī
بَيْنِى
दर्मियान मेरे
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۚ
और दर्मियान तुम्हारे
waūḥiya
وَأُوحِىَ
और वही किया गया
ilayya
إِلَىَّ
मेरी तरफ़
hādhā
هَٰذَا
ये
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
क़ुरआन
li-undhirakum
لِأُنذِرَكُم
ताकि मैं डराऊँ तुम्हें
bihi
بِهِۦ
साथ इसके
waman
وَمَنۢ
और जिसे
balagha
بَلَغَۚ
ये पहुँचे
a-innakum
أَئِنَّكُمْ
क्या बेशक तुम
latashhadūna
لَتَشْهَدُونَ
अलबत्ता तुम गवाही देते हो
anna
أَنَّ
बेशक
maʿa
مَعَ
साथ
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
ālihatan
ءَالِهَةً
इलाह हैं
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
दूसरे
qul
قُل
कह दीजिए
لَّآ
नहीं मैं गवाही देता
ashhadu
أَشْهَدُۚ
नहीं मैं गवाही देता
qul
قُلْ
कह दीजिए
innamā
إِنَّمَا
बेशक
huwa
هُوَ
वो
ilāhun
إِلَٰهٌ
इलाह है
wāḥidun
وَٰحِدٌ
एक ही
wa-innanī
وَإِنَّنِى
और बेशक मैं
barīon
بَرِىٓءٌ
बरी-उज़-ज़िम्मा हूँ
mimmā
مِّمَّا
उससे जो
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
तुम शिर्क करते हो
कहो, 'किस चीज़ की गवाही सबसे बड़ी है?' कहो, 'मेरे और तुम्हारे बीच अल्लाह गवाह है। और यह क़ुरआन मेरी ओर वह्यी (प्रकाशना) किया गया है, ताकि मैं इसके द्वारा तुम्हें सचेत कर दूँ। और जिस किसी को यह अल्लाह के साथ दूसरे पूज्य भी है?' तुम कह दो, 'मैं तो इसकी गवाही नहीं देता।' कह दो, 'वह तो बस अकेला पूज्य है। और तुम जो उसका साझी ठहराते हो, उससे मेरा कोई सम्बन्ध नहीं।' ([६] अल-अनाम: 19)
Tafseer (तफ़सीर )
२०

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْۘ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ٢٠

alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
दी हमने उन्हें
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
वो पहचानते हैं उसे
kamā
كَمَا
जैसा कि
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
वो पहचानते हैं
abnāahumu
أَبْنَآءَهُمُۘ
अपने बेटों को
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
khasirū
خَسِرُوٓا۟
ख़सारे में डाला
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
अपने नफ़्सों को
fahum
فَهُمْ
तो वो
لَا
नहीं वो ईमान लाते
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते
जिन लोगों को हमने किताब दी है, वे उसे इस प्रकार पहचानते है, जिस प्रकार अपने बेटों को पहचानते है। जिन लोगों ने अपने आपको घाटे में डाला है, वही ईमान नहीं लाते ([६] अल-अनाम: 20)
Tafseer (तफ़सीर )