Skip to content

सूरा अल-अनाम - Page: 16

Al-An'am

(पशु)

१५१

۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ١٥١

qul
قُلْ
कह दीजिए
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
आओ
atlu
أَتْلُ
मैं पढ़ सुनाऊँ
مَا
जो
ḥarrama
حَرَّمَ
हराम किया
rabbukum
رَبُّكُمْ
तुम्हारे रब ने
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
तुम पर
allā
أَلَّا
कि ना
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
तुम शरीक ठहराओ
bihi
بِهِۦ
साथ उसके
shayan
شَيْـًٔاۖ
किसी चीज़ को
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
और साथ वालिदैन के
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًاۖ
एहसान करना
walā
وَلَا
और ना
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
तुम क़त्ल करो
awlādakum
أَوْلَٰدَكُم
अपनी औलाद को
min
مِّنْ
तंगदस्ती (के डर) से
im'lāqin
إِمْلَٰقٍۖ
तंगदस्ती (के डर) से
naḥnu
نَّحْنُ
हम
narzuqukum
نَرْزُقُكُمْ
हम रिज़्क़ देते हैं तुम्हें
wa-iyyāhum
وَإِيَّاهُمْۖ
और उन्हें भी
walā
وَلَا
और ना
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
तुम क़रीब जाओ
l-fawāḥisha
ٱلْفَوَٰحِشَ
बेहयाई के कामों के
مَا
जो
ẓahara
ظَهَرَ
ज़ाहिर हों
min'hā
مِنْهَا
उनमें से
wamā
وَمَا
और जो
baṭana
بَطَنَۖ
छुपे हों
walā
وَلَا
और ना
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
तुम क़त्ल करो
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
उस जान को
allatī
ٱلَّتِى
वो जो
ḥarrama
حَرَّمَ
हराम की
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
illā
إِلَّا
मगर
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
साथ हक़ के
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
ये है
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
उसने ताकीद की है तुम्हें
bihi
بِهِۦ
जिसकी
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
अक़्ल से काम लो
कह दो, 'आओ, मैं तुम्हें सुनाऊँ कि तुम्हारे रब ने तुम्हारे ऊपर क्या पाबन्दियाँ लगाई है: यह कि किसी चीज़ को उसका साझीदार न ठहराओ और माँ-बाप के साथ सद्व्य वहार करो और निर्धनता के कारण अपनी सन्तान की हत्या न करो; हम तुम्हें भी रोज़ी देते है और उन्हें भी। और अश्लील बातों के निकट न जाओ, चाहे वे खुली हुई हों या छिपी हुई हो। और किसी जीव की, जिसे अल्लाह ने आदरणीय ठहराया है, हत्या न करो। यह और बात है कि हक़ के लिए ऐसा करना पड़े। ये बाते है, जिनकी ताकीद उसने तुम्हें की है, शायद कि तुम बुद्धि से काम लो। ([६] अल-अनाम: 151)
Tafseer (तफ़सीर )
१५२

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗ ۚوَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِۚ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۚ وَاِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوْا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۚ وَبِعَهْدِ اللّٰهِ اَوْفُوْاۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَۙ ١٥٢

walā
وَلَا
और ना
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
तुम क़रीब जाओ
māla
مَالَ
माले
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
यतीम के
illā
إِلَّا
मगर
bi-allatī
بِٱلَّتِى
साथ (उस तरीक़े के) जो
hiya
هِىَ
वो
aḥsanu
أَحْسَنُ
अच्छा है
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
yablugha
يَبْلُغَ
वो पहुँच जाए
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۖ
अपनी जवानी को
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
और पूरा करो
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
नाप
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
और तौल को
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
साथ इन्साफ़ के
لَا
नहीं हम तकलीफ़ देते
nukallifu
نُكَلِّفُ
नहीं हम तकलीफ़ देते
nafsan
نَفْسًا
किसी नफ़्स को
illā
إِلَّا
मगर
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۖ
उसकी वुसअत के मुताबिक़
wa-idhā
وَإِذَا
और जब
qul'tum
قُلْتُمْ
बात करो तुम
fa-iʿ'dilū
فَٱعْدِلُوا۟
तो अदल करो
walaw
وَلَوْ
और अगरचे
kāna
كَانَ
हो वो
dhā
ذَا
क़रीबी रिश्तेदार
qur'bā
قُرْبَىٰۖ
क़रीबी रिश्तेदार
wabiʿahdi
وَبِعَهْدِ
और अहद को
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
awfū
أَوْفُوا۟ۚ
पूरा करो
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
ये वो है
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
उसने ताकीद की है तुम्हें
bihi
بِهِۦ
जिसकी
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ो
'और अनाथ के धन को हाथ न लगाओ, किन्तु ऐसे तरीक़े से जो उत्तम हो, यहाँ तक कि वह अपनी युवावस्था को पहुँच जाए। और इनसाफ़ के साथ पूरा-पूरा नापो और तौलो। हम किसी व्यक्ति पर उसी काम की ज़िम्मेदारी का बोझ डालते हैं जो उसकी सामर्थ्य में हो। और जब बात कहो, तो न्याय की कहो, चाहे मामला अपने नातेदार ही का क्यों न हो, और अल्लाह की प्रतिज्ञा को पूरा करो। ये बातें हैं, जिनकी उसने तुम्हें ताकीद की है। आशा है तुम ध्यान रखोगे ([६] अल-अनाम: 152)
Tafseer (तफ़सीर )
१५३

وَاَنَّ هٰذَا صِرَاطِيْ مُسْتَقِيْمًا فَاتَّبِعُوْهُ ۚوَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ ١٥٣

wa-anna
وَأَنَّ
और बेशक
hādhā
هَٰذَا
ये
ṣirāṭī
صِرَٰطِى
रास्ता है मेरा
mus'taqīman
مُسْتَقِيمًا
सीधा
fa-ittabiʿūhu
فَٱتَّبِعُوهُۖ
पस पैरवी करो इसकी
walā
وَلَا
और ना
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
तुम पैरवी करो
l-subula
ٱلسُّبُلَ
रास्तों की
fatafarraqa
فَتَفَرَّقَ
पस वो जुदा कर देंगे
bikum
بِكُمْ
तुम्हें
ʿan
عَن
उसके रास्ते से
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۚ
उसके रास्ते से
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
ये है
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
उसने ताकीद की है तुम्हें
bihi
بِهِۦ
जिसकी
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
tattaqūna
تَتَّقُونَ
तुम तक़वा इख़्तियार करो
और यह कि यही मेरा सीधा मार्ग है, तो तुम इसी पर चलो और दूसरे मार्गों पर न चलो कि वे तुम्हें उसके मार्ग से हटाकर इधर-उधर कर देंगे। यह वह बात है जिसकी उसने तुम्हें ताकीद की है, ताकि तुम (पथभ्रष्ट ता से) बचो ([६] अल-अनाम: 153)
Tafseer (तफ़सीर )
१५४

ثُمَّ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ تَمَامًا عَلَى الَّذِيْٓ اَحْسَنَ وَتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ١٥٤

thumma
ثُمَّ
फिर
ātaynā
ءَاتَيْنَا
दी हमने
mūsā
مُوسَى
मूसा को
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
tamāman
تَمَامًا
पूरी करने के लिए (नेअमत)
ʿalā
عَلَى
उस पर जिसने
alladhī
ٱلَّذِىٓ
उस पर जिसने
aḥsana
أَحْسَنَ
नेकी की
watafṣīlan
وَتَفْصِيلًا
और खोल कर बयान करने के लिए
likulli
لِّكُلِّ
हर
shayin
شَىْءٍ
चीज़ को
wahudan
وَهُدًى
और हिदायत
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
और रहमत है
laʿallahum
لَّعَلَّهُم
ताकि वो
biliqāi
بِلِقَآءِ
मुलाक़ात पर
rabbihim
رَبِّهِمْ
अपने रब की
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
वो ईमान लाऐं
फिर (देखो) हमने मूसा को किताब दी थी, (धर्म को) पूर्णता प्रदान करने के लिए, जिसे उसने उत्तम रीति से ग्रहण किया था; और हर चीज़ को स्पष्ट‍ रूप से बयान करने, मार्गदर्शन देने और दया करने के लिए, ताकि वे लोग अपने रब से मिलने पर ईमान लाएँ ([६] अल-अनाम: 154)
Tafseer (तफ़सीर )
१५५

وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ مُبٰرَكٌ فَاتَّبِعُوْهُ وَاتَّقُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَۙ ١٥٥

wahādhā
وَهَٰذَا
और ये
kitābun
كِتَٰبٌ
किताब
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
नाज़िल किया हमने इसे
mubārakun
مُبَارَكٌ
बाबरकत है
fa-ittabiʿūhu
فَٱتَّبِعُوهُ
पस पैरवी करो इसकी
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
और तक़वा इख़्तियार करो
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
तुम रहम किए जाओ
और यह किताब भी हमने उतारी है, जो बरकतवाली है; तो तुम इसका अनुसरण करो और डर रखो, ताकि तुमपर दया की जाए, ([६] अल-अनाम: 155)
Tafseer (तफ़सीर )
१५६

اَنْ تَقُوْلُوْٓا اِنَّمَآ اُنْزِلَ الْكِتٰبُ عَلٰى طَاۤىِٕفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَاۖ وَاِنْ كُنَّا عَنْ دِرَاسَتِهِمْ لَغٰفِلِيْنَۙ ١٥٦

an
أَن
ताकि
taqūlū
تَقُولُوٓا۟
तुम कहो (ना)
innamā
إِنَّمَآ
बेशक
unzila
أُنزِلَ
नाज़िल की गई
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
किताब
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर दो गिरोहों के
ṭāifatayni
طَآئِفَتَيْنِ
ऊपर दो गिरोहों के
min
مِن
हम से पहले
qablinā
قَبْلِنَا
हम से पहले
wa-in
وَإِن
और बेशक
kunnā
كُنَّا
थे हम
ʿan
عَن
पढ़ने पढ़ाने से उनके
dirāsatihim
دِرَاسَتِهِمْ
पढ़ने पढ़ाने से उनके
laghāfilīna
لَغَٰفِلِينَ
अलबत्ता ग़ाफिल
कि कहीं ऐसा न हो कि तुम कहने लगो, 'किताब तो केवल हमसे पहले के दो गिरोहों पर उतारी गई थी और हमें तो उनके पढ़ने-पढ़ाने की ख़बर तक न थी।' ([६] अल-अनाम: 156)
Tafseer (तफ़सीर )
१५७

اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتٰبُ لَكُنَّآ اَهْدٰى مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚفَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗسَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ ١٥٧

aw
أَوْ
या
taqūlū
تَقُولُوا۟
तुम कहो
law
لَوْ
अगर
annā
أَنَّآ
बेशक हम
unzila
أُنزِلَ
नाज़िल की जाती
ʿalaynā
عَلَيْنَا
हम पर
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
किताब
lakunnā
لَكُنَّآ
अलबत्ता होते हम
ahdā
أَهْدَىٰ
ज़्यादा हिदायत याफ़्ता
min'hum
مِنْهُمْۚ
उनसे
faqad
فَقَدْ
पस तहक़ीक़
jāakum
جَآءَكُم
आ गई है तुम्हारे पास
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
खुली दलील
min
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
rabbikum
رَّبِّكُمْ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
wahudan
وَهُدًى
और हिदायत
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۚ
और रहमत
faman
فَمَنْ
तो कौन
aẓlamu
أَظْلَمُ
बड़ा ज़ालिम है
mimman
مِمَّن
उससे जो
kadhaba
كَذَّبَ
झुठलाए
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
अल्लाह की आयात को
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह की आयात को
waṣadafa
وَصَدَفَ
और वो ऐराज़ करे
ʿanhā
عَنْهَاۗ
उनसे
sanajzī
سَنَجْزِى
अनक़रीब हम बदला देंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उनको जो
yaṣdifūna
يَصْدِفُونَ
ऐराज़ करते हैं
ʿan
عَنْ
हमारी आयात से
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
हमारी आयात से
sūa
سُوٓءَ
बुरे
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब का
bimā
بِمَا
बवजह उसके जो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
yaṣdifūna
يَصْدِفُونَ
वो ऐराज़ करते
या यह कहने लगो, 'यदि हमपर किताब उतारी गई होती तो हम उनसे बढकर सीधे मार्ग पर होते।' तो अब तुम्हारे पास रब की ओर से एक स्पष्ट प्रमाण, मार्गदर्शन और दयालुता आ चुकी है। अब उससे बढ़कर अत्याचारी कौन होगा जो अल्लाह की आयतों को झुठलाए और दूसरों को उनसे फेरे? जो लोग हमारी आयतों से रोकते हैं, उन्हें हम इस रोकने के कारण जल्द बुरी यातना देंगे ([६] अल-अनाम: 157)
Tafseer (तफ़सीर )
१५८

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ اَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ ۗيَوْمَ يَأْتِيْ بَعْضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا اِيْمَانُهَا لَمْ تَكُنْ اٰمَنَتْ مِنْ قَبْلُ اَوْ كَسَبَتْ فِيْٓ اِيْمَانِهَا خَيْرًاۗ قُلِ انْتَظِرُوْٓا اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ ١٥٨

hal
هَلْ
नहीं
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
वो इन्तिज़ार करते
illā
إِلَّآ
मगर
an
أَن
ये कि
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
आऐं उनके पास
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
फ़रिश्ते
aw
أَوْ
या
yatiya
يَأْتِىَ
आ जाए
rabbuka
رَبُّكَ
रब आपका
aw
أَوْ
या
yatiya
يَأْتِىَ
आ जाऐं
baʿḍu
بَعْضُ
बाज़
āyāti
ءَايَٰتِ
आयात/निशानियाँ
rabbika
رَبِّكَۗ
आपके रब की
yawma
يَوْمَ
जिस दिन
yatī
يَأْتِى
आ गईं
baʿḍu
بَعْضُ
बाज़
āyāti
ءَايَٰتِ
आयात/निशानियाँ
rabbika
رَبِّكَ
आपके रब की
لَا
ना नफ़ा देगा
yanfaʿu
يَنفَعُ
ना नफ़ा देगा
nafsan
نَفْسًا
किसी नफ़्स को
īmānuhā
إِيمَٰنُهَا
ईमान उसका
lam
لَمْ
नहीं (कि)
takun
تَكُنْ
था वो
āmanat
ءَامَنَتْ
ईमान लाया
min
مِن
उससे पहले
qablu
قَبْلُ
उससे पहले
aw
أَوْ
या
kasabat
كَسَبَتْ
(नहीं) कमाई थी उसने
فِىٓ
अपने ईमान में
īmānihā
إِيمَٰنِهَا
अपने ईमान में
khayran
خَيْرًاۗ
कोई भलाई/नेकी
quli
قُلِ
कह दीजिए
intaẓirū
ٱنتَظِرُوٓا۟
इन्तिज़ार करो
innā
إِنَّا
बेशक हम भी
muntaẓirūna
مُنتَظِرُونَ
इन्तिज़ार करने वाले हैं
क्या ये लोग केवल इसी की प्रतीक्षा कर रहे है कि उनके पास फ़रिश्ते आ जाएँ या स्वयं तुम्हारा रब की कोई निशानी आ जाएगी, फिर किसी ऐसे व्यक्ति को उसका ईमान कुछ लाभ न पहुँचाएगा जो पहले ईमान न लाया हो या जिसने अपने ईमान में कोई भलाई न कमाई हो। कह दो, ?'तुम भी प्रतीक्षा करो, हम भी प्रतीक्षा करते है।' ([६] अल-अनाम: 158)
Tafseer (तफ़सीर )
१५९

اِنَّ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِيْ شَيْءٍۗ اِنَّمَآ اَمْرُهُمْ اِلَى اللّٰهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ١٥٩

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
farraqū
فَرَّقُوا۟
फिरक़ा-फ़िरक़ा कर दिया
dīnahum
دِينَهُمْ
अपने दीन को
wakānū
وَكَانُوا۟
और हो गए वो
shiyaʿan
شِيَعًا
गिरोह-गिरोह
lasta
لَّسْتَ
नहीं आप
min'hum
مِنْهُمْ
उनसे
فِى
किसी चीज़ में
shayin
شَىْءٍۚ
किसी चीज़ में
innamā
إِنَّمَآ
बेशक
amruhum
أَمْرُهُمْ
मामला उनका
ilā
إِلَى
तरफ़ अल्लाह के है
l-lahi
ٱللَّهِ
तरफ़ अल्लाह के है
thumma
ثُمَّ
फिर
yunabbi-uhum
يُنَبِّئُهُم
वो बता देगा उन्हें
bimā
بِمَا
वो जो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
वो करते
जिन लोगों ने अपने धर्म के टुकड़े-टुकड़े कर दिए और स्वयं गिरोहों में बँट गए, तुम्हारा उनसे कोई सम्बन्ध नहीं। उनका मामला तो बस अल्लाह के हवाले है। फिर वह उन्हें बता देगा जो कुछ वे किया करते थे ([६] अल-अनाम: 159)
Tafseer (तफ़सीर )
१६०

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ عَشْرُ اَمْثَالِهَا ۚوَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزٰٓى اِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ١٦٠

man
مَن
जो कोई
jāa
جَآءَ
लाया
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
नेकी को
falahu
فَلَهُۥ
तो उसके लिए
ʿashru
عَشْرُ
दस हैं
amthālihā
أَمْثَالِهَاۖ
मिसल उसके
waman
وَمَن
और जो कोई
jāa
جَآءَ
लाया
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
बुराई को
falā
فَلَا
तो ना
yuj'zā
يُجْزَىٰٓ
वो बदला दिया जाएगा
illā
إِلَّا
मगर
mith'lahā
مِثْلَهَا
मानिन्द उसी के
wahum
وَهُمْ
और वो
لَا
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
जो कोई अच्छा चरित्र लेकर आएगा उसे उसका दस गुना बदला मिलेगा और जो व्यक्ति बुरा चरित्र लेकर आएगा, उसे उसका बस उतना ही बदला मिलेगा, उनके साथ कोई अन्याय न होगा ([६] अल-अनाम: 160)
Tafseer (तफ़सीर )