पवित्र कुरान सूरा अल-हष्र आयत ९
Qur'an Surah Al-Hashr Verse 9
अल-हष्र [५९]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَالَّذِيْنَ تَبَوَّءُو الدَّارَ وَالْاِيْمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّوْنَ مَنْ هَاجَرَ اِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُوْنَ فِيْ صُدُوْرِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ اُوْتُوْا وَيُؤْثِرُوْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۗوَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَۚ (الحشر : ٥٩)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- और(अंसार के लिए भी)जिन्होंने
- tabawwaū
- تَبَوَّءُو
- settled
- जगह बनाई
- l-dāra
- ٱلدَّارَ
- (in) the home
- उस घर (मदीना) में
- wal-īmāna
- وَٱلْإِيمَٰنَ
- and (accepted) faith
- और ईमान में
- min
- مِن
- from
- उनसे पहले
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- before them
- उनसे पहले
- yuḥibbūna
- يُحِبُّونَ
- love
- वो मुहब्बत रखते हैं
- man
- مَنْ
- (those) who
- उससे जो
- hājara
- هَاجَرَ
- emigrated
- हिजरत करे
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- तरफ़ उनके
- walā
- وَلَا
- and not
- और नहीं
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they find
- वो पाते
- fī
- فِى
- in
- अपने सीनों में
- ṣudūrihim
- صُدُورِهِمْ
- their breasts
- अपने सीनों में
- ḥājatan
- حَاجَةً
- any want
- कोई हाजत
- mimmā
- مِّمَّآ
- of what
- उस चीज़ की जो
- ūtū
- أُوتُوا۟
- they were given
- वो दिए गए
- wayu'thirūna
- وَيُؤْثِرُونَ
- but prefer
- और वो तरजीह देते हैं
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- over
- अपने नफ़्सों पर
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- themselves
- अपने नफ़्सों पर
- walaw
- وَلَوْ
- even though
- और अगरचे
- kāna
- كَانَ
- was
- हो
- bihim
- بِهِمْ
- with them
- उन्हें
- khaṣāṣatun
- خَصَاصَةٌۚ
- poverty
- सख़्त हाजत
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- yūqa
- يُوقَ
- is saved
- बचा लिया गया
- shuḥḥa
- شُحَّ
- (from) stinginess
- बुख़्ल से
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- (of) his soul
- अपने नफ़्स के
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- तो यही लोग हैं
- humu
- هُمُ
- [they]
- वो
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful ones
- जो फ़लाह पाने वाले हैं
Transliteration:
Wallazeena tabawwa'ud daara wal eemaana min qablihim yuhibboona man haajara ilaihim wa laa yajidoona fee sudoorihim haajatam mimmaa ootoo wa yu'siroona 'alaa anfusihim wa law kaana bihim khasaasah; wa many yooqa shuhha nafsihee fa ulaaa'ika humul muflihoon(QS. al-Ḥašr:9)
English Sahih International:
And [also for] those who were settled in the Home [i.e.,al-Madinah] and [adopted] the faith before them. They love those who emigrated to them and find not any want in their breasts of what they [i.e., the emigrants] were given but give [them] preference over themselves, even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul – it is those who will be the successful. (QS. Al-Hashr, Ayah ९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उनके लिए जो उनसे पहले ही से हिजरत के घर (मदीना) में ठिकाना बनाए हुए है और ईमान पर जमे हुए है, वे उनसे प्रेम करते है जो हिजरत करके उनके यहाँ आए है और जो कुछ भी उन्हें दिया गया उससे वे अपने सीनों में कोई खटक नहीं पाते और वे उन्हें अपने मुक़ाबले में प्राथमिकता देते है, यद्यपि अपनी जगह वे स्वयं मुहताज ही हों। और जो अपने मन के लोभ और कृपणता से बचा लिया जाए ऐसे लोग ही सफल है (अल-हष्र, आयत ९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जो लोग मोहाजेरीन से पहले (हिजरत के) घर (मदीना) में मुक़ीम हैं और ईमान में (मुसतक़िल) रहे और जो लोग हिजरत करके उनके पास आए उनसे मोहब्बत करते हैं और जो कुछ उनको मिला उसके लिए अपने दिलों में कुछ ग़रज़ नहीं पाते और अगरचे अपने ऊपर तंगी ही क्यों न हो दूसरों को अपने नफ्स पर तरजीह देते हैं और जो शख़्श अपने नफ्स की हिर्स से बचा लिया गया तो ऐसे ही लोग अपनी दिली मुरादें पाएँगे
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उन लोगों[1] के लिए (भी), जिन्होंने आवास बना लिया इस घर (मदीना) को तथा उन (मुहाजिरों के आने) से पहले ईमान लाये, वे प्रेम करते हैं उनसे, जो हिजरत करके आ गये उनके यहाँ और वे नहीं पाते अपने दिलों में कोई आवश्यक्ता उसकी, जो उन्हें दिया जाये और प्राथमिक्ता देते हैं दूसरों को अपने ऊपर, चाहे स्वयं भूखे[1] हों और जो बचा लिये गये अपने मन की तंगी से, तो वही सफल होने वाले हैं।