Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-हष्र आयत ९

Qur'an Surah Al-Hashr Verse 9

अल-हष्र [५९]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَالَّذِيْنَ تَبَوَّءُو الدَّارَ وَالْاِيْمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّوْنَ مَنْ هَاجَرَ اِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُوْنَ فِيْ صُدُوْرِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ اُوْتُوْا وَيُؤْثِرُوْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۗوَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَۚ (الحشر : ٥٩)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
और(अंसार के लिए भी)जिन्होंने
tabawwaū
تَبَوَّءُو
settled
जगह बनाई
l-dāra
ٱلدَّارَ
(in) the home
उस घर (मदीना) में
wal-īmāna
وَٱلْإِيمَٰنَ
and (accepted) faith
और ईमान में
min
مِن
from
उनसे पहले
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
उनसे पहले
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
love
वो मुहब्बत रखते हैं
man
مَنْ
(those) who
उससे जो
hājara
هَاجَرَ
emigrated
हिजरत करे
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
तरफ़ उनके
walā
وَلَا
and not
और नहीं
yajidūna
يَجِدُونَ
they find
वो पाते
فِى
in
अपने सीनों में
ṣudūrihim
صُدُورِهِمْ
their breasts
अपने सीनों में
ḥājatan
حَاجَةً
any want
कोई हाजत
mimmā
مِّمَّآ
of what
उस चीज़ की जो
ūtū
أُوتُوا۟
they were given
वो दिए गए
wayu'thirūna
وَيُؤْثِرُونَ
but prefer
और वो तरजीह देते हैं
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
अपने नफ़्सों पर
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
अपने नफ़्सों पर
walaw
وَلَوْ
even though
और अगरचे
kāna
كَانَ
was
हो
bihim
بِهِمْ
with them
उन्हें
khaṣāṣatun
خَصَاصَةٌۚ
poverty
सख़्त हाजत
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
yūqa
يُوقَ
is saved
बचा लिया गया
shuḥḥa
شُحَّ
(from) stinginess
बुख़्ल से
nafsihi
نَفْسِهِۦ
(of) his soul
अपने नफ़्स के
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
तो यही लोग हैं
humu
هُمُ
[they]
वो
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
जो फ़लाह पाने वाले हैं

Transliteration:

Wallazeena tabawwa'ud daara wal eemaana min qablihim yuhibboona man haajara ilaihim wa laa yajidoona fee sudoorihim haajatam mimmaa ootoo wa yu'siroona 'alaa anfusihim wa law kaana bihim khasaasah; wa many yooqa shuhha nafsihee fa ulaaa'ika humul muflihoon (QS. al-Ḥašr:9)

English Sahih International:

And [also for] those who were settled in the Home [i.e.,al-Madinah] and [adopted] the faith before them. They love those who emigrated to them and find not any want in their breasts of what they [i.e., the emigrants] were given but give [them] preference over themselves, even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul – it is those who will be the successful. (QS. Al-Hashr, Ayah ९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनके लिए जो उनसे पहले ही से हिजरत के घर (मदीना) में ठिकाना बनाए हुए है और ईमान पर जमे हुए है, वे उनसे प्रेम करते है जो हिजरत करके उनके यहाँ आए है और जो कुछ भी उन्हें दिया गया उससे वे अपने सीनों में कोई खटक नहीं पाते और वे उन्हें अपने मुक़ाबले में प्राथमिकता देते है, यद्यपि अपनी जगह वे स्वयं मुहताज ही हों। और जो अपने मन के लोभ और कृपणता से बचा लिया जाए ऐसे लोग ही सफल है (अल-हष्र, आयत ९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग मोहाजेरीन से पहले (हिजरत के) घर (मदीना) में मुक़ीम हैं और ईमान में (मुसतक़िल) रहे और जो लोग हिजरत करके उनके पास आए उनसे मोहब्बत करते हैं और जो कुछ उनको मिला उसके लिए अपने दिलों में कुछ ग़रज़ नहीं पाते और अगरचे अपने ऊपर तंगी ही क्यों न हो दूसरों को अपने नफ्स पर तरजीह देते हैं और जो शख़्श अपने नफ्स की हिर्स से बचा लिया गया तो ऐसे ही लोग अपनी दिली मुरादें पाएँगे

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उन लोगों[1] के लिए (भी), जिन्होंने आवास बना लिया इस घर (मदीना) को तथा उन (मुहाजिरों के आने) से पहले ईमान लाये, वे प्रेम करते हैं उनसे, जो हिजरत करके आ गये उनके यहाँ और वे नहीं पाते अपने दिलों में कोई आवश्यक्ता उसकी, जो उन्हें दिया जाये और प्राथमिक्ता देते हैं दूसरों को अपने ऊपर, चाहे स्वयं भूखे[1] हों और जो बचा लिये गये अपने मन की तंगी से, तो वही सफल होने वाले हैं।