पवित्र कुरान सूरा अल-हष्र आयत १५
Qur'an Surah Al-Hashr Verse 15
अल-हष्र [५९]: १५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ (الحشر : ٥٩)
- kamathali
- كَمَثَلِ
- Like (the) example
- मानिन्द मिसाल
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those
- उनके जो
- min
- مِن
- from
- उनसे पहले थे
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- before them
- उनसे पहले थे
- qarīban
- قَرِيبًاۖ
- shortly
- क़रीब ही
- dhāqū
- ذَاقُوا۟
- they tasted
- उन्होंने चखा
- wabāla
- وَبَالَ
- (the) evil result
- वबाल
- amrihim
- أَمْرِهِمْ
- (of) their affair
- अपने काम का
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- और उनके लिए है
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- अज़ाब
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- दर्दनाक
Transliteration:
Kamasalil lazeena min qablihim qareeban zaaqoo wabaala amrihim wa lahum 'azaabun aleem(QS. al-Ḥašr:15)
English Sahih International:
[Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. (QS. Al-Hashr, Ayah १५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उनकी हालत उन्हीं लोगों जैसी है जो उनसे पहले निकट काल में अपने किए के वबाल का मज़ा चख चुके है, और उनके लिए दुखद यातना भी है (अल-हष्र, आयत १५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
उनका हाल उन लोगों का सा है जो उनसे कुछ ही पेशतर अपने कामों की सज़ा का मज़ा चख चुके हैं और उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है
Azizul-Haqq Al-Umary
उनके समान, जो उनसे कुछ ही पूर्व चख चुके[1] हैं अपने किये का स्वाद और इनके लिए दुःखदायी यातना है।