Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुजादिला आयत ८

Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 8

अल-मुजादिला [५८]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نُهُوْا عَنِ النَّجْوٰى ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا نُهُوْا عَنْهُ وَيَتَنٰجَوْنَ بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِۖ وَاِذَا جَاۤءُوْكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللّٰهُ ۙوَيَقُوْلُوْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللّٰهُ بِمَا نَقُوْلُۗ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمَصِيْرُ (المجادلة : ٥٨)

alam
أَلَمْ
Do not
क्या नहीं
tara
تَرَ
you see
आपने देखा
ilā
إِلَى
[to]
तरफ़
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों के जो
nuhū
نُهُوا۟
were forbidden
रोके गए
ʿani
عَنِ
from
सरगोशी से
l-najwā
ٱلنَّجْوَىٰ
secret counsels
सरगोशी से
thumma
ثُمَّ
then
फिर
yaʿūdūna
يَعُودُونَ
they return
वो लौटते हैं
limā
لِمَا
to what
तरफ़ उसके जो
nuhū
نُهُوا۟
they were forbidden
वो रोके गए थे
ʿanhu
عَنْهُ
from [it]
जिससे
wayatanājawna
وَيَتَنَٰجَوْنَ
and they hold secret counsels
और वो बाहम सरगोशियाँ करते हैं
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِ
for sin
गुनाह की
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and aggression
और ज़्यादाती की
wamaʿṣiyati
وَمَعْصِيَتِ
and disobedience
और रसूल की नाफ़रमानी की
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
(to) the Messenger?
और रसूल की नाफ़रमानी की
wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
jāūka
جَآءُوكَ
they come to you
वो आते हैं आपके पास
ḥayyawka
حَيَّوْكَ
they greet you
वो सलाम करते हैं आपको
bimā
بِمَا
with what
साथ उसके जो
lam
لَمْ
not
नहीं
yuḥayyika
يُحَيِّكَ
greets you
सलाम कहा आपको
bihi
بِهِ
therewith
साथ उसके
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
और वो कहते हैं
فِىٓ
among
अपने नफ़्सों में
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
अपने नफ़्सों में
lawlā
لَوْلَا
"Why (does) not
क्यों नहीं
yuʿadhibunā
يُعَذِّبُنَا
Allah punish us
अज़ाब देता हमें
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah punish us
अल्लाह
bimā
بِمَا
for what
बवजह उसके जो
naqūlu
نَقُولُۚ
we say?"
हम कहते हैं
ḥasbuhum
حَسْبُهُمْ
Sufficient (for) them
काफ़ी है उन्हें
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
जहन्नम
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَاۖ
they will burn in it
वो जलेंगे उसमें
fabi'sa
فَبِئْسَ
and worst is
पस कितनी बुरी है
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
लौटने जगह

Transliteration:

Alam tara ilal lazeena nuhoo 'anin najwaa summa ya'oodoona limaa nuhoo 'anhu wa yatanaajawna bil ismi wal'udwaani wa ma'siyatir rasooli wa izaa jaaa'ooka haiyawka bimaa lam yuhai yika bihil laahu wa yaqooloona fee anfusihim law laa yu'azzibunal laahu bimaa naqool; hasbuhum jahannnamu yaslawnahaa fabi'sal maseer (QS. al-Mujādilah:8)

English Sahih International:

Have you not considered those who were forbidden from private conversation [i.e., ridicule and conspiracy] and then return to that which they were forbidden and converse among themselves about sin and aggression and disobedience to the Messenger? And when they come to you, they greet you with that [word] by which Allah does not greet you and say among themselves, "Why does Allah not punish us for what we say?" Sufficient for them is Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the destination. (QS. Al-Mujadila, Ayah ८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने नहीं देखा जिन्हें कानाफूसी से रोका गया था, फिर वे वही करते रहे जिससे उन्हें रोका गया था। वे आपस में गुनाह और ज़्यादती और रसूल की अवज्ञा की कानाफूसी करते है। और जब तुम्हारे पास आते है तो तुम्हारे प्रति अभिवादन के ऐसे शब्द प्रयोग में लाते है जो शब्द अल्लाह ने तुम्हारे लिए अभिवादन के लिए नहीं कहे। और अपने जी में कहते है, 'जो कुछ हम कहते है उसपर अल्लाह हमें यातना क्यों नहीं देता?' उनके लिए जहन्नम ही काफ़ी है जिसमें वे प्रविष्ट होंगे। वह तो बहुत बुरी जगह है, अन्त नें पहुँचने की! (अल-मुजादिला, आयत ८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा जिनको सरगोशियाँ करने से मना किया गया ग़रज़ जिस काम की उनको मुमानिअत की गयी थी उसी को फिर करते हैं और (लुत्फ़ तो ये है कि) गुनाह और (बेजा) ज्यादती और रसूल की नाफरमानी की सरगोशियाँ करते हैं और जब तुम्हारे पास आते हैं तो जिन लफ्ज़ों से ख़ुदा ने भी तुम को सलाम नहीं किया उन लफ्ज़ों से सलाम करते हैं और अपने जी में कहते हैं कि (अगर ये वाक़ई पैग़म्बर हैं तो) जो कुछ हम कहते हैं ख़ुदा हमें उसकी सज़ा क्यों नहीं देता (ऐ रसूल) उनको दोज़ख़ ही (की सज़ा) काफी है जिसमें ये दाख़िल होंगे तो वह (क्या) बुरी जगह है

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या आपने नहीं देखा उन्हें, जो रोके गये हैं काना-फूसी[1] से? फिर (भी) वही करते हैं जिससे रोके गये हैं तथा काना-फूसी करते हैं पाप और अत्याचार तथा रसूल की अवज्ञा की और वे जब आपके पास आते हैं, तो आपको ऐसे (शब्द से) सलाम करते हैं, जिससे आपपर सलाम नहीं भेजा अल्लाह ने तथा कहते हैं अपने मनों में: क्यों अल्लाह हमें यातना नहीं देता उसपर जो हम कहते[1] हैं? पर्याप्त है उन्हें नरक, जिसमें वे प्रवेश करेंगे, तो बुरा है उनका ठिकाना।