Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुजादिला आयत ४

Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 4

अल-मुजादिला [५८]: ४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ فَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ فَاِطْعَامُ سِتِّيْنَ مِسْكِيْنًاۗ ذٰلِكَ لِتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (المجادلة : ٥٨)

faman
فَمَن
Then whoever
तो जो कोई
lam
لَّمْ
(does) not
ना
yajid
يَجِدْ
find
पाए (ग़ुलाम)
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
then fasting
तो रोज़े रखना है
shahrayni
شَهْرَيْنِ
(for) two months
दो माह के
mutatābiʿayni
مُتَتَابِعَيْنِ
consecutively
मुसलसल
min
مِن
before
इससे क़ब्ल
qabli
قَبْلِ
before
इससे क़ब्ल
an
أَن
[that]
कि
yatamāssā
يَتَمَآسَّاۖ
they both touch each other
वो दोनों एक दूसरे को छुऐं
faman
فَمَن
But (he) who
तो जो कोई
lam
لَّمْ
not
ना
yastaṭiʿ
يَسْتَطِعْ
is able
इस्तिताअत रखता हो
fa-iṭ'ʿāmu
فَإِطْعَامُ
then (the) feeding
तो खाना खिलाना है
sittīna
سِتِّينَ
(of) sixty
साठ
mis'kīnan
مِسْكِينًاۚ
needy one(s)
मिसकीनों का
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये (इस लिए है)
litu'minū
لِتُؤْمِنُوا۟
so that you may believe
ताकि तुम ईमान लाओ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
अल्लाह पर
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۚ
and His Messenger
और उसके रसूल पर
watil'ka
وَتِلْكَ
and these
और ये
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
हुदूद हैं
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
अल्लाह की
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
and for the disbelievers
और काफ़िरों के लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
अज़ाब है
alīmun
أَلِيمٌ
painful
दर्दनाक

Transliteration:

Famal lam yajid fa siyaamu shahraini mutataabi'ayni min qabli any-yatamaaassaa famal lam yastati' fa-it'aamu sitteena miskeena; zaalika litu'minoo billaahi wa rasoolih'wa tilka hudoodul laah; wa lilkaafireena 'azaabun aleem (QS. al-Mujādilah:4)

English Sahih International:

And he who does not find [a slave] – then a fast for two months consecutively before they touch one another; and he who is unable – then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allah and His Messenger; and those are the limits [set by] Allah. And for the disbelievers is a painful punishment. (QS. Al-Mujadila, Ayah ४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु जिस किसी को ग़ुलाम प्राप्त न हो तो वह निरन्तर दो माह रोज़े रखे, इससे पहले कि वे दोनों एक-दूसरे को हाथ लगाएँ और जिस किसी को इसकी भी सामर्थ्य न हो तो साठ मुहताजों को भोजन कराना होगा। यह इसलिए कि तुम अल्लाह और उसके रसूल पर ईमानवाले सिद्ध हो सको। ये अल्लाह की निर्धारित की हुई सीमाएँ है। और इनकार करनेवाले के लिए दुखद यातना है (अल-मुजादिला, आयत ४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जिसको ग़ुलाम न मिले तो दोनों की मुक़ारबत के क़ब्ल दो महीने के पै दर पै रोज़े रखें और जिसको इसकी भी क़ुदरत न हो साठ मोहताजों को खाना खिलाना फर्ज़ है ये (हुक्म इसलिए है) ताकि तुम ख़ुदा और उसके रसूल की (पैरवी) तसदीक़ करो और ये ख़ुदा की मुक़र्रर हदें हैं और काफ़िरों के लिए दर्दनाक अज़ाब है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर जो (दास) न पाये, तो दो महीने निरन्तर रोज़ा (व्रत) रखना है, इससे पूर्व की एक-दूसरे को हाथ लगाये। फिर जो सकत न रखे, तो साठ निर्धनों को भोजन कराना है। ये आदेश इसलिए है, ताकि तुम ईमान लाओ अल्लाह तथा उसके रसूल पर और ये अल्लाह की सीमायें हैं तथा काफ़िरों के लिए दुःखदायी यातना है।