पवित्र कुरान सूरा अल-मुजादिला आयत ३
Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 3
अल-मुजादिला [५८]: ३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَالَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا قَالُوْا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ ذٰلِكُمْ تُوْعَظُوْنَ بِهٖۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ (المجادلة : ٥٨)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- और वो लोग जो
- yuẓāhirūna
- يُظَٰهِرُونَ
- pronounce zihar
- ज़िहार करते हैं
- min
- مِن
- [from]
- अपनी बीवियों से
- nisāihim
- نِّسَآئِهِمْ
- (to) their wives
- अपनी बीवियों से
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- yaʿūdūna
- يَعُودُونَ
- go back
- वो रुजूअ कर लेते हैं
- limā
- لِمَا
- on what
- उससे जो
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- उन्होंने कहा
- fataḥrīru
- فَتَحْرِيرُ
- then freeing
- पस आज़ाद करना है
- raqabatin
- رَقَبَةٍ
- (of) a slave
- एक गर्दन का
- min
- مِّن
- before
- इससे क़ब्ल
- qabli
- قَبْلِ
- before
- इससे क़ब्ल
- an
- أَن
- [that]
- कि
- yatamāssā
- يَتَمَآسَّاۚ
- they touch each other
- वो दोनों एक दूसरे को छुऐं
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That
- ये है
- tūʿaẓūna
- تُوعَظُونَ
- you are admonished
- तुम नसीहत किए जाते हो
- bihi
- بِهِۦۚ
- to it
- जिसकी
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- bimā
- بِمَا
- of what
- उससे जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- तुम अमल करते हो
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
- ख़ूब बाख़बर है
Transliteration:
Wallazeena yuzaahiroona min nisaaa'ihim summa ya'oodoona limaa qaaloo fatabreeru raqabatim min qabli any-yatamaaassaa; zaalikum too'azoona bih; wallaahu bimaa ta'maloona khabeer(QS. al-Mujādilah:3)
English Sahih International:
And those who pronounce thihar from their wives and then [wish to] go back on what they said – then [there must be] the freeing of a slave before they touch one another. That is what you are admonished thereby; and Allah is Aware of what you do. (QS. Al-Mujadila, Ayah ३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जो लोग अपनी स्त्रियों से ज़िहार करते हैं; फिर जो बात उन्होंने कही थी उससे रुजू करते है, तो इससे पहले कि दोनों एक-दूसरे को हाथ लगाएँ एक गर्दन आज़ाद करनी होगी। यह वह बात है जिसकी तुम्हें नसीहत की जाती है, और तुम जो कुछ करते हो अल्लाह उसकी ख़बर रखता है (अल-मुजादिला, आयत ३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जो लोग अपनी बीवियों से ज़हार कर बैठे फिर अपनी बात वापस लें तो दोनों के हमबिस्तर होने से पहले (कफ्फ़ारे में) एक ग़ुलाम का आज़ाद करना (ज़रूरी) है उसकी तुमको नसीहत की जाती है और तुम जो कुछ भी करते हो (ख़ुदा) उससे आगाह है
Azizul-Haqq Al-Umary
और जो ज़िहार कर लेते हैं अपनी पत्नियों से, फिर वापस लेना चाहते हैं अपनी बात, तो (उसका दण्ड) एक दास मुक्त करना है, इससे पूर्व कि एक-दूसरे को हाथ लगायें।[1] इसीकी तुम्हें शिक्षा दी जा रही है और अल्लाह उससे जो तुम करते हो, भली-भाँति सूचित है।