पवित्र कुरान सूरा अल-मुजादिला आयत २२
Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 22
अल-मुजादिला [५८]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَا تَجِدُ قَوْمًا يُّؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ يُوَاۤدُّوْنَ مَنْ حَاۤدَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَوْ كَانُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ اَوْ اَبْنَاۤءَهُمْ اَوْ اِخْوَانَهُمْ اَوْ عَشِيْرَتَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ كَتَبَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْاِيْمَانَ وَاَيَّدَهُمْ بِرُوْحٍ مِّنْهُ ۗوَيُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ (المجادلة : ٥٨)
- lā
- لَّا
- You will not find
- ना आप पाऐंगे
- tajidu
- تَجِدُ
- You will not find
- ना आप पाऐंगे
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- उन लोगों को
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
- जो ईमान रखते हों
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- अल्लाह पर
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- और आख़िरी दिन पर
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- the Last
- और आख़िरी दिन पर
- yuwāddūna
- يُوَآدُّونَ
- loving
- कि वो दोस्ती रखते हों
- man
- مَنْ
- (those) who
- उनसे जिन्होंने
- ḥādda
- حَآدَّ
- oppose
- मुख़ालिफ़त की
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह की
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- और उसके रसूल की
- walaw
- وَلَوْ
- even if
- और अगरचे
- kānū
- كَانُوٓا۟
- they were
- हों वो
- ābāahum
- ءَابَآءَهُمْ
- their fathers
- बाप उनके
- aw
- أَوْ
- or
- या
- abnāahum
- أَبْنَآءَهُمْ
- their sons
- बेटे उनके
- aw
- أَوْ
- or
- या
- ikh'wānahum
- إِخْوَٰنَهُمْ
- their brothers
- भाई उनके
- aw
- أَوْ
- or
- या
- ʿashīratahum
- عَشِيرَتَهُمْۚ
- their kindred
- क़बीला उनका
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- यही लोग हैं
- kataba
- كَتَبَ
- He has decreed
- उसने लिख दिया
- fī
- فِى
- within
- उनके दिलों में
- qulūbihimu
- قُلُوبِهِمُ
- their hearts
- उनके दिलों में
- l-īmāna
- ٱلْإِيمَٰنَ
- faith
- ईमान
- wa-ayyadahum
- وَأَيَّدَهُم
- and supported them
- और उसने ताइद की उनकी
- birūḥin
- بِرُوحٍ
- with a spirit
- साथ रूह के
- min'hu
- مِّنْهُۖ
- from Him
- अपनी तरफ़ से
- wayud'khiluhum
- وَيُدْخِلُهُمْ
- And He will admit them
- और वो दाख़िल करेगा उन्हें
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- बाग़ात मे
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- बहती हैं
- min
- مِن
- from
- उनके नीचे से
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- उनके नीचे से
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- नहरें
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide forever
- हमेशा रहने वाले हैं
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it
- उनमें
- raḍiya
- رَضِىَ
- Allah is pleased
- राज़ी हो गया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah is pleased
- अल्लाह
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- with them
- उनसे
- waraḍū
- وَرَضُوا۟
- and they are pleased
- और वो राज़ी हो गए
- ʿanhu
- عَنْهُۚ
- with Him
- उससे
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- यही लोग हैं
- ḥiz'bu
- حِزْبُ
- (are the) party
- गिरोह
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- ख़बरदार
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- ḥiz'ba
- حِزْبَ
- (the) party
- गिरोह
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- humu
- هُمُ
- they
- वो ही हैं
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful ones
- जो फ़लाह पाने वाले हैं
Transliteration:
Laa tajidu qawmany yu'minoona billaahi wal yawmil aakhiri yuwaaaddoona man haaaddal laaha wa Rasoolahoo wa law kaanooo aabaaa'ahum aw abnaaa'ahum aw ikhwaa nahum aw 'asheeratahum; ulaaa'ika kataba fee quloobihi mul eemaana wa ayyadahum biroohimminhu wa yudkhilu hum jannatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anh; ulaaa 'ika hizbul laah; alaaa inna hizbal laahi humul muflihoon(QS. al-Mujādilah:22)
English Sahih International:
You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those – He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him – those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah – they are the successful. (QS. Al-Mujadila, Ayah २२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम उन लोगों को ऐसा कभी नहीं पाओगे जो अल्लाह और अन्तिम दि पर ईमान रखते है कि वे उन लोगों से प्रेम करते हो जिन्होंने अल्लाह और उसके रसूल का विरोध किया, यद्यपि वे उनके अपने बाप हों या उनके अपने बेटे हो या उनके अपने भाई या उनके अपने परिवारवाले ही हो। वही लोग हैं जिनके दिलों में अल्लाह ने ईमान को अंकित कर दिया है और अपनी ओर से एक आत्मा के द्वारा उन्हें शक्ति दी है। और उन्हें वह ऐसे बाग़ों में दाख़िल करेगा जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी; जहाँ वे सदैव रहेंगे। अल्लाह उनसे राज़ी हुआ और वे भी उससे राज़ी हुए। वे अल्लाह की पार्टी के लोग है। सावधान रहो, निश्चय ही अल्लाह की पार्टीवाले ही सफल है (अल-मुजादिला, आयत २२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जो लोग ख़ुदा और रोज़े आख़ेरत पर ईमान रखते हैं तुम उनको ख़ुदा और उसके रसूल के दुश्मनों से दोस्ती करते हुए न देखोगे अगरचे वह उनके बाप या बेटे या भाई या ख़ानदान ही के लोग (क्यों न हों) यही वह लोग हैं जिनके दिलों में ख़ुदा ने ईमान को साबित कर दिया है और ख़ास अपने नूर से उनकी ताईद की है और उनको (बेहिश्त में) उन (हरे भरे) बाग़ों में दाखिल करेगा जिनके नीचे नहरे जारी है (और वह) हमेश उसमें रहेंगे ख़ुदा उनसे राज़ी और वह ख़ुदा से ख़ुश यही ख़ुदा का गिरोह है सुन रखो कि ख़ुदा के गिरोग के लोग दिली मुरादें पाएँगे
Azizul-Haqq Al-Umary
आप नहीं पायेंगे उन्हें, जो ईमान रखते हों अल्लाह तथा अन्त-दिवस (प्रलय) पर कि वे मैत्री करते हों उनसे, जिन्होंने विरोध किया अल्लाह और उसके रसूल का, चाहे वे उनके पिता हों, उनके पुत्र, उनके भाई अथवा उनके परिजन[1] हों। वही हैं, लिख दिया है (अल्लाह ने) जिनके दिलों में ईमान और समर्थन दिया है जिन्हें अपनी ओर से रूह़ (आत्मा) द्वारा तथा प्रवेश देगा उन्हें ऐसे स्वर्गों में, बहती हैं जिनमें नहरें, वे सदावासी होंगे जिनमें। प्रसन्न हो गया अल्लाह उनसे तथा वे प्रसन्न हो गये उससे। वह अल्लाह का समूह है। सुन लो, अल्लाह का समूह ही सफल होने वाला है।