Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुजादिला आयत २२

Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 22

अल-मुजादिला [५८]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لَا تَجِدُ قَوْمًا يُّؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ يُوَاۤدُّوْنَ مَنْ حَاۤدَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَوْ كَانُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ اَوْ اَبْنَاۤءَهُمْ اَوْ اِخْوَانَهُمْ اَوْ عَشِيْرَتَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ كَتَبَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْاِيْمَانَ وَاَيَّدَهُمْ بِرُوْحٍ مِّنْهُ ۗوَيُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ (المجادلة : ٥٨)

لَّا
You will not find
ना आप पाऐंगे
tajidu
تَجِدُ
You will not find
ना आप पाऐंगे
qawman
قَوْمًا
a people
उन लोगों को
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
जो ईमान रखते हों
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
अल्लाह पर
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
और आख़िरी दिन पर
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
और आख़िरी दिन पर
yuwāddūna
يُوَآدُّونَ
loving
कि वो दोस्ती रखते हों
man
مَنْ
(those) who
उनसे जिन्होंने
ḥādda
حَآدَّ
oppose
मुख़ालिफ़त की
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह की
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
और उसके रसूल की
walaw
وَلَوْ
even if
और अगरचे
kānū
كَانُوٓا۟
they were
हों वो
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
बाप उनके
aw
أَوْ
or
या
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
बेटे उनके
aw
أَوْ
or
या
ikh'wānahum
إِخْوَٰنَهُمْ
their brothers
भाई उनके
aw
أَوْ
or
या
ʿashīratahum
عَشِيرَتَهُمْۚ
their kindred
क़बीला उनका
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
यही लोग हैं
kataba
كَتَبَ
He has decreed
उसने लिख दिया
فِى
within
उनके दिलों में
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
उनके दिलों में
l-īmāna
ٱلْإِيمَٰنَ
faith
ईमान
wa-ayyadahum
وَأَيَّدَهُم
and supported them
और उसने ताइद की उनकी
birūḥin
بِرُوحٍ
with a spirit
साथ रूह के
min'hu
مِّنْهُۖ
from Him
अपनी तरफ़ से
wayud'khiluhum
وَيُدْخِلُهُمْ
And He will admit them
और वो दाख़िल करेगा उन्हें
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
बाग़ात मे
tajrī
تَجْرِى
flow
बहती हैं
min
مِن
from
उनके नीचे से
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
उनके नीचे से
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
नहरें
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
हमेशा रहने वाले हैं
fīhā
فِيهَاۚ
in it
उनमें
raḍiya
رَضِىَ
Allah is pleased
राज़ी हो गया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah is pleased
अल्लाह
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
उनसे
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they are pleased
और वो राज़ी हो गए
ʿanhu
عَنْهُۚ
with Him
उससे
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
यही लोग हैं
ḥiz'bu
حِزْبُ
(are the) party
गिरोह
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
अल्लाह का
alā
أَلَآ
No doubt!
ख़बरदार
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
ḥiz'ba
حِزْبَ
(the) party
गिरोह
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह का
humu
هُمُ
they
वो ही हैं
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
जो फ़लाह पाने वाले हैं

Transliteration:

Laa tajidu qawmany yu'minoona billaahi wal yawmil aakhiri yuwaaaddoona man haaaddal laaha wa Rasoolahoo wa law kaanooo aabaaa'ahum aw abnaaa'ahum aw ikhwaa nahum aw 'asheeratahum; ulaaa'ika kataba fee quloobihi mul eemaana wa ayyadahum biroohimminhu wa yudkhilu hum jannatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anh; ulaaa 'ika hizbul laah; alaaa inna hizbal laahi humul muflihoon (QS. al-Mujādilah:22)

English Sahih International:

You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those – He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him – those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah – they are the successful. (QS. Al-Mujadila, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम उन लोगों को ऐसा कभी नहीं पाओगे जो अल्लाह और अन्तिम दि पर ईमान रखते है कि वे उन लोगों से प्रेम करते हो जिन्होंने अल्लाह और उसके रसूल का विरोध किया, यद्यपि वे उनके अपने बाप हों या उनके अपने बेटे हो या उनके अपने भाई या उनके अपने परिवारवाले ही हो। वही लोग हैं जिनके दिलों में अल्लाह ने ईमान को अंकित कर दिया है और अपनी ओर से एक आत्मा के द्वारा उन्हें शक्ति दी है। और उन्हें वह ऐसे बाग़ों में दाख़िल करेगा जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी; जहाँ वे सदैव रहेंगे। अल्लाह उनसे राज़ी हुआ और वे भी उससे राज़ी हुए। वे अल्लाह की पार्टी के लोग है। सावधान रहो, निश्चय ही अल्लाह की पार्टीवाले ही सफल है (अल-मुजादिला, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग ख़ुदा और रोज़े आख़ेरत पर ईमान रखते हैं तुम उनको ख़ुदा और उसके रसूल के दुश्मनों से दोस्ती करते हुए न देखोगे अगरचे वह उनके बाप या बेटे या भाई या ख़ानदान ही के लोग (क्यों न हों) यही वह लोग हैं जिनके दिलों में ख़ुदा ने ईमान को साबित कर दिया है और ख़ास अपने नूर से उनकी ताईद की है और उनको (बेहिश्त में) उन (हरे भरे) बाग़ों में दाखिल करेगा जिनके नीचे नहरे जारी है (और वह) हमेश उसमें रहेंगे ख़ुदा उनसे राज़ी और वह ख़ुदा से ख़ुश यही ख़ुदा का गिरोह है सुन रखो कि ख़ुदा के गिरोग के लोग दिली मुरादें पाएँगे

Azizul-Haqq Al-Umary

आप नहीं पायेंगे उन्हें, जो ईमान रखते हों अल्लाह तथा अन्त-दिवस (प्रलय) पर कि वे मैत्री करते हों उनसे, जिन्होंने विरोध किया अल्लाह और उसके रसूल का, चाहे वे उनके पिता हों, उनके पुत्र, उनके भाई अथवा उनके परिजन[1] हों। वही हैं, लिख दिया है (अल्लाह ने) जिनके दिलों में ईमान और समर्थन दिया है जिन्हें अपनी ओर से रूह़ (आत्मा) द्वारा तथा प्रवेश देगा उन्हें ऐसे स्वर्गों में, बहती हैं जिनमें नहरें, वे सदावासी होंगे जिनमें। प्रसन्न हो गया अल्लाह उनसे तथा वे प्रसन्न हो गये उससे। वह अल्लाह का समूह है। सुन लो, अल्लाह का समूह ही सफल होने वाला है।