Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुजादिला आयत २

Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 2

अल-मुजादिला [५८]: २ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ مَّا هُنَّ اُمَّهٰتِهِمْۗ اِنْ اُمَّهٰتُهُمْ اِلَّا الّٰۤـِٔيْ وَلَدْنَهُمْۗ وَاِنَّهُمْ لَيَقُوْلُوْنَ مُنْكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوْرًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ (المجادلة : ٥٨)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
वो लोग जो
yuẓāhirūna
يُظَٰهِرُونَ
pronounce zihar
ज़िहार करते हैं
minkum
مِنكُم
among you
तुम में से
min
مِّن
[from]
अपनी बीवियों से
nisāihim
نِّسَآئِهِم
(to) their wives
अपनी बीवियों से
مَّا
not
नहीं हैं
hunna
هُنَّ
they
वो
ummahātihim
أُمَّهَٰتِهِمْۖ
(are) their mothers
माँऐं उनकी
in
إِنْ
Not
नहीं
ummahātuhum
أُمَّهَٰتُهُمْ
(are) their mothers
माँऐं उनकी
illā
إِلَّا
except
मगर
allāī
ٱلَّٰٓـِٔى
those who
वो जिन्होंने
waladnahum
وَلَدْنَهُمْۚ
gave them birth
जन्म दिया उन्हें
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed they
और बेशक वो
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
surely say
अलबत्ता वो कहते हैं
munkaran
مُنكَرًا
an evil
नामाक़ूल/नापसंदीदा
mina
مِّنَ
[of]
बात
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
[the] word
बात
wazūran
وَزُورًاۚ
and a lie
और झूठ
wa-inna
وَإِنَّ
But indeed
और बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
laʿafuwwun
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
अलबत्ता बहुत माफ़ करने वाला है
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
बहुत बख़्शने वाला है

Transliteration:

Allazeena yuzaahiroona minkum min nisaaa'ihim maa hunnaa ummahaatihim in ummahaatuhum illal laaa'ee waladnahum; wa innaahum la yaqooloona munkaram minal qawli wa zooraa; wa innal laaha la'afuwwun ghafoor (QS. al-Mujādilah:2)

English Sahih International:

Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives – they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving. (QS. Al-Mujadila, Ayah २)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुममें से जो लोग अपनी स्त्रियों से ज़िहार करते हैं, उनकी माएँ वे नहीं है, उनकी माएँ तो वही है जिन्होंने उनको जन्म दिया है। यह अवश्य है कि वे लोग एक अनुचित बात और झूठ कहते है। और निश्चय ही अल्लाह टाल जानेवाला अत्यन्त क्षमाशील है (अल-मुजादिला, आयत २)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुम में से जो लोग अपनी बीवियों के साथ ज़हार करते हैं अपनी बीवी को माँ कहते हैं वह कुछ उनकी माएँ नहीं (हो जातीं) उनकी माएँ तो बस वही हैं जो उनको जनती हैं और वह बेशक एक नामाक़ूल और झूठी बात कहते हैं और ख़ुदा बेशक माफ करने वाला और बड़ा बख्शने वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

जो ज़िहार[1] करते हैं तुममें से अपनी पत्नियों से, तो वे उनकी माँ नहीं हैं। उनकी माँ तो वे हैं, जिन्होंने उनहें जन्म दिया है और वह बोलते हैं अप्रिय तथा झूठी बात और वास्तव में अल्लाह माफ़ करने वाला, क्षमाशील है।