पवित्र कुरान सूरा अल-मुजादिला आयत २
Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 2
अल-मुजादिला [५८]: २ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ مَّا هُنَّ اُمَّهٰتِهِمْۗ اِنْ اُمَّهٰتُهُمْ اِلَّا الّٰۤـِٔيْ وَلَدْنَهُمْۗ وَاِنَّهُمْ لَيَقُوْلُوْنَ مُنْكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوْرًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ (المجادلة : ٥٨)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- वो लोग जो
- yuẓāhirūna
- يُظَٰهِرُونَ
- pronounce zihar
- ज़िहार करते हैं
- minkum
- مِنكُم
- among you
- तुम में से
- min
- مِّن
- [from]
- अपनी बीवियों से
- nisāihim
- نِّسَآئِهِم
- (to) their wives
- अपनी बीवियों से
- mā
- مَّا
- not
- नहीं हैं
- hunna
- هُنَّ
- they
- वो
- ummahātihim
- أُمَّهَٰتِهِمْۖ
- (are) their mothers
- माँऐं उनकी
- in
- إِنْ
- Not
- नहीं
- ummahātuhum
- أُمَّهَٰتُهُمْ
- (are) their mothers
- माँऐं उनकी
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- allāī
- ٱلَّٰٓـِٔى
- those who
- वो जिन्होंने
- waladnahum
- وَلَدْنَهُمْۚ
- gave them birth
- जन्म दिया उन्हें
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- And indeed they
- और बेशक वो
- layaqūlūna
- لَيَقُولُونَ
- surely say
- अलबत्ता वो कहते हैं
- munkaran
- مُنكَرًا
- an evil
- नामाक़ूल/नापसंदीदा
- mina
- مِّنَ
- [of]
- बात
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِ
- [the] word
- बात
- wazūran
- وَزُورًاۚ
- and a lie
- और झूठ
- wa-inna
- وَإِنَّ
- But indeed
- और बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- laʿafuwwun
- لَعَفُوٌّ
- (is) surely Oft-Pardoning
- अलबत्ता बहुत माफ़ करने वाला है
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- Oft-Forgiving
- बहुत बख़्शने वाला है
Transliteration:
Allazeena yuzaahiroona minkum min nisaaa'ihim maa hunnaa ummahaatihim in ummahaatuhum illal laaa'ee waladnahum; wa innaahum la yaqooloona munkaram minal qawli wa zooraa; wa innal laaha la'afuwwun ghafoor(QS. al-Mujādilah:2)
English Sahih International:
Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives – they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving. (QS. Al-Mujadila, Ayah २)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुममें से जो लोग अपनी स्त्रियों से ज़िहार करते हैं, उनकी माएँ वे नहीं है, उनकी माएँ तो वही है जिन्होंने उनको जन्म दिया है। यह अवश्य है कि वे लोग एक अनुचित बात और झूठ कहते है। और निश्चय ही अल्लाह टाल जानेवाला अत्यन्त क्षमाशील है (अल-मुजादिला, आयत २)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तुम में से जो लोग अपनी बीवियों के साथ ज़हार करते हैं अपनी बीवी को माँ कहते हैं वह कुछ उनकी माएँ नहीं (हो जातीं) उनकी माएँ तो बस वही हैं जो उनको जनती हैं और वह बेशक एक नामाक़ूल और झूठी बात कहते हैं और ख़ुदा बेशक माफ करने वाला और बड़ा बख्शने वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
जो ज़िहार[1] करते हैं तुममें से अपनी पत्नियों से, तो वे उनकी माँ नहीं हैं। उनकी माँ तो वे हैं, जिन्होंने उनहें जन्म दिया है और वह बोलते हैं अप्रिय तथा झूठी बात और वास्तव में अल्लाह माफ़ करने वाला, क्षमाशील है।