Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुजादिला आयत १४

Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 14

अल-मुजादिला [५८]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ (المجادلة : ٥٨)

alam
أَلَمْ
Do not
क्या नहीं
tara
تَرَ
you see
आप ने देखा
ilā
إِلَى
[to]
तरफ़
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों के जिन्होंने
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
take as allies
दोस्त बनाया
qawman
قَوْمًا
a people
एक क़ौम को
ghaḍiba
غَضِبَ
wrath
ग़ज़बनाक हुआ
l-lahu
ٱللَّهُ
(of) Allah
अल्लाह
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(is) upon them?
उन पर
مَّا
They (are) not
नहीं
hum
هُم
They (are) not
वो
minkum
مِّنكُمْ
of you
तुम में से
walā
وَلَا
and not
और ना
min'hum
مِنْهُمْ
of them
उनमें से
wayaḥlifūna
وَيَحْلِفُونَ
and they swear
और वो क़समें खाते हैं
ʿalā
عَلَى
to
झूठ पर
l-kadhibi
ٱلْكَذِبِ
the lie
झूठ पर
wahum
وَهُمْ
while they
हालाँकि वो
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
वो जानते हैं

Transliteration:

Alam tara ilal lazeena tawallaw qawman ghadibal laahu 'alaihim maa hum minkum wa laa minhum wa yahlifoona 'alal kazibi wa hum ya'lamoon (QS. al-Mujādilah:14)

English Sahih International:

Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying]. (QS. Al-Mujadila, Ayah १४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा जिन्होंने ऐसे लोगों को मित्र बनाया जिनपर अल्लाह का प्रकोप हुआ है? वे न तुममें से है और न उनमें से। और वे जानते-बूझते झूठी बात पर क़सम खाते है (अल-मुजादिला, आयत १४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या तुमने उन लोगों की हालत पर ग़ौर नहीं किया जो उन लोगों से दोस्ती करते हैं जिन पर ख़ुदा ने ग़ज़ब ढाया है तो अब वह न तुम मे हैं और न उनमें ये लोग जानबूझ कर झूठी बातो पर क़समें खाते हैं और वह जानते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या आपने उन्हें देखा[1] जिन्होंने मित्र बना लिया उस समुदाय को, जिसपर क्रोधित हो गया अल्लाह? न वे तुम्हारे हैं और न उनके और वे शपथ लेते हैं झूठी बात पर, जान-बूझ कर।