يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوْا فِى الْمَجٰلِسِ فَافْسَحُوْا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْۚ وَاِذَا قِيْلَ انْشُزُوْا فَانْشُزُوْا يَرْفَعِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۙ وَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ دَرَجٰتٍۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ١١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ईमान लाए हो
- idhā
- إِذَا
- जब
- qīla
- قِيلَ
- कहा जाए
- lakum
- لَكُمْ
- तुमसे
- tafassaḥū
- تَفَسَّحُوا۟
- कुशादगी करो
- fī
- فِى
- मजलिसों में
- l-majālisi
- ٱلْمَجَٰلِسِ
- मजलिसों में
- fa-if'saḥū
- فَٱفْسَحُوا۟
- तो कुशादगी किया करो
- yafsaḥi
- يَفْسَحِ
- कुशादगी कर देगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- lakum
- لَكُمْۖ
- तुम्हारे लिए
- wa-idhā
- وَإِذَا
- और जब
- qīla
- قِيلَ
- कहा जाए
- unshuzū
- ٱنشُزُوا۟
- उठ जाओ
- fa-unshuzū
- فَٱنشُزُوا۟
- तो उठ जाया करो
- yarfaʿi
- يَرْفَعِ
- बुलन्द करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उन लोगों को जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ईमान लाए
- minkum
- مِنكُمْ
- तुम में से
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और वो जो
- ūtū
- أُوتُوا۟
- दिए गए
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- इल्म
- darajātin
- دَرَجَٰتٍۚ
- दरजात में
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- और अल्लाह
- bimā
- بِمَا
- उससे जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- तुम अमल करते हो
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- ख़ूब बाख़बर है
ऐ ईमान लानेवालो! जब तुमसे कहा जाए कि मजलिसों में जगह कुशादा कर दे, तो कुशादगी पैदा कर दो। अल्लाह तुम्हारे लिए कुशादगी पैदा करेगा। और जब कहा जाए कि उठ जाओ, तो उठ जाया करो। तुममें से जो लोग ईमान लाए है और उन्हें ज्ञान प्रदान किया गया है, अल्लाह उनके दरजों को उच्चता प्रदान करेगा। जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उसकी पूरी ख़बर रखता है ([५८] अल-मुजादिला: 11)Tafseer (तफ़सीर )
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُوْلَ فَقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقَةً ۗذٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاَطْهَرُۗ فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٢
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ऐ लोगों जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- ऐ लोगों जो
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ईमान लाए हो
- idhā
- إِذَا
- जब
- nājaytumu
- نَٰجَيْتُمُ
- सरगोशी करो तुम
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- रसूल से
- faqaddimū
- فَقَدِّمُوا۟
- तो पेश करो
- bayna
- بَيْنَ
- पहले
- yaday
- يَدَىْ
- पहले
- najwākum
- نَجْوَىٰكُمْ
- उपने सरगोशी के
- ṣadaqatan
- صَدَقَةًۚ
- सदक़ा
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये
- khayrun
- خَيْرٌ
- बेहतर है
- lakum
- لَّكُمْ
- तुम्हारे लिए
- wa-aṭharu
- وَأَطْهَرُۚ
- और ज़्यादा पाकीज़ा
- fa-in
- فَإِن
- फिर अगर
- lam
- لَّمْ
- ना
- tajidū
- تَجِدُوا۟
- तुम पाओ
- fa-inna
- فَإِنَّ
- तो बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- बहुत बख़्शने वाला है
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- निहायत रहम करने वाला है
ऐ ईमान लानेवालो! जब तुम रसूल से अकेले में बात करो तो अपनी गुप्त वार्ता से पहले सदक़ा दो। यह तुम्हारे लिए अच्छा और अधिक पवित्र है। फिर यदि तुम अपने को इसमें असमर्थ पाओ, तो निश्चय ही अल्लाह बड़ा क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है ([५८] अल-मुजादिला: 12)Tafseer (तफ़सीर )
ءَاَشْفَقْتُمْ اَنْ تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقٰتٍۗ فَاِذْ لَمْ تَفْعَلُوْا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٣
- a-ashfaqtum
- ءَأَشْفَقْتُمْ
- क्या डर गए तुम
- an
- أَن
- कि
- tuqaddimū
- تُقَدِّمُوا۟
- तुम पेश करो
- bayna
- بَيْنَ
- पहले
- yaday
- يَدَىْ
- पहले
- najwākum
- نَجْوَىٰكُمْ
- अपनी सरगोशी से
- ṣadaqātin
- صَدَقَٰتٍۚ
- सदाक़त
- fa-idh
- فَإِذْ
- फिर जब
- lam
- لَمْ
- ना
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- तुमने किया
- watāba
- وَتَابَ
- और महरबान हुआ
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- तुम पर
- fa-aqīmū
- فَأَقِيمُوا۟
- तो क़ायम करो
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- नमाज़
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- और अदा करो
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- ज़कात
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- और इताअत करो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۚ
- और उसके रसूल की
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- और अल्लाह
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- ख़ूब बाख़बर है
- bimā
- بِمَا
- उससे जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- तुम अमल करते हो
क्या तुम इससे डर गए कि अपनी गुप्त वार्ता से पहले सदक़े दो? जो जब तुमने यह न किया और अल्लाह ने तुम्हें क्षमा कर दिया. तो नमाज़ क़ायम करो, ज़कात देते रहो और अल्लाह और उसके रसूल की आज्ञा का पालन करो। और तुम जो कुछ भी करते हो अल्लाह उसकी पूरी ख़बर रखता है ([५८] अल-मुजादिला: 13)Tafseer (तफ़सीर )
۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ١٤
- alam
- أَلَمْ
- क्या नहीं
- tara
- تَرَ
- आप ने देखा
- ilā
- إِلَى
- तरफ़
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उन लोगों के जिन्होंने
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- दोस्त बनाया
- qawman
- قَوْمًا
- एक क़ौम को
- ghaḍiba
- غَضِبَ
- ग़ज़बनाक हुआ
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- उन पर
- mā
- مَّا
- नहीं
- hum
- هُم
- वो
- minkum
- مِّنكُمْ
- तुम में से
- walā
- وَلَا
- और ना
- min'hum
- مِنْهُمْ
- उनमें से
- wayaḥlifūna
- وَيَحْلِفُونَ
- और वो क़समें खाते हैं
- ʿalā
- عَلَى
- झूठ पर
- l-kadhibi
- ٱلْكَذِبِ
- झूठ पर
- wahum
- وَهُمْ
- हालाँकि वो
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- वो जानते हैं
क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा जिन्होंने ऐसे लोगों को मित्र बनाया जिनपर अल्लाह का प्रकोप हुआ है? वे न तुममें से है और न उनमें से। और वे जानते-बूझते झूठी बात पर क़सम खाते है ([५८] अल-मुजादिला: 14)Tafseer (तफ़सीर )
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٥
- aʿadda
- أَعَدَّ
- तैयार कर रखा है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह ने
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- अज़ाब
- shadīdan
- شَدِيدًاۖ
- सख़्त
- innahum
- إِنَّهُمْ
- बेशक वो
- sāa
- سَآءَ
- कितना बुरा है
- mā
- مَا
- जो
- kānū
- كَانُوا۟
- हैं वो
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- वो अमल करते
अल्लाह ने उनके लिए कठोर यातना तैयार कर रखी है। निश्चय ही बुरा है जो वे कर रहे है ([५८] अल-मुजादिला: 15)Tafseer (तफ़सीर )
اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ١٦
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوٓا۟
- उन्होंने बना लिया
- aymānahum
- أَيْمَٰنَهُمْ
- अपनी क़समों को
- junnatan
- جُنَّةً
- ढाल
- faṣaddū
- فَصَدُّوا۟
- फिर उन्होंने रोका
- ʿan
- عَن
- अल्लाह के रास्ते से
- sabīli
- سَبِيلِ
- अल्लाह के रास्ते से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के रास्ते से
- falahum
- فَلَهُمْ
- पस उनके लिए
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- अज़ाब है
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- रुस्वा करने वाला
उन्होंने अपनी क़समों को ढाल बना रखा है। अतः वे अल्लाह के मार्ग से (लोगों को) रोकते है। तो उनके लिए रुसवा करनेवाली यातना है ([५८] अल-मुजादिला: 16)Tafseer (तफ़सीर )
لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١٧
- lan
- لَّن
- हरगिज़ ना
- tugh'niya
- تُغْنِىَ
- काम आऐंगे
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- उन्हें
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- माल उनके
- walā
- وَلَآ
- और ना
- awlāduhum
- أَوْلَٰدُهُم
- औलाद उनकी
- mina
- مِّنَ
- अल्लाह से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह से
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- कुछ भी
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- यही लोग हैं
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- साथी
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- आग के
- hum
- هُمْ
- वो
- fīhā
- فِيهَا
- उसमें
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- हमेशा रहने वाले हैं
अल्लाह से बचाने के लिए न उनके माल उनके कुछ काम आएँगे और न उनकी सन्तान। वे आगवाले हैं। उसी में वे सदैव रहेंगे ([५८] अल-मुजादिला: 17)Tafseer (तफ़सीर )
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيَحْلِفُوْنَ لَهٗ كَمَا يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ عَلٰى شَيْءٍۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ ١٨
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- yabʿathuhumu
- يَبْعَثُهُمُ
- उठाएगा उन्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- सब के सब को
- fayaḥlifūna
- فَيَحْلِفُونَ
- फिर वो क़समें खाऐंगे
- lahu
- لَهُۥ
- उसके सामने
- kamā
- كَمَا
- जैसा कि
- yaḥlifūna
- يَحْلِفُونَ
- वो क़समें खाते हैं
- lakum
- لَكُمْۖ
- तुम्हारे सामने
- wayaḥsabūna
- وَيَحْسَبُونَ
- और वो समझते हैं
- annahum
- أَنَّهُمْ
- बेशक वो
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ऊपर
- shayin
- شَىْءٍۚ
- एक चीज़ के हैं
- alā
- أَلَآ
- ख़बरदार
- innahum
- إِنَّهُمْ
- बेशक वो
- humu
- هُمُ
- वो ही
- l-kādhibūna
- ٱلْكَٰذِبُونَ
- झूठे हैं
जिस दिन अल्लाह उन सबको उठाएगा तो वे उसके सामने भी इसी तरह क़समें खाएँगे, जिस तरह तुम्हारे सामने क़समें खाते है और समझते हैं कि वे किसी बुनियाद पर है। सावधान रहो, निश्चय ही वही झूठे है! ([५८] अल-मुजादिला: 18)Tafseer (तफ़सीर )
اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ١٩
- is'taḥwadha
- ٱسْتَحْوَذَ
- ग़लबा पा लिया
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- उन पर
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- शैतान ने
- fa-ansāhum
- فَأَنسَىٰهُمْ
- तो उसने भुला दिया उन्हें
- dhik'ra
- ذِكْرَ
- ज़िक्र
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- अल्लाह का
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- यही लोग हैं
- ḥiz'bu
- حِزْبُ
- गिरोह
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِۚ
- शैतान का
- alā
- أَلَآ
- ख़बरदार
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- ḥiz'ba
- حِزْبَ
- गिरोह
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- शैतान का
- humu
- هُمُ
- वो ही हैं
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- जो ख़सारा पाने वाले हैं
उनपर शैतान ने पूरी तरह अपना प्रभाव जमा लिया है। अतः उसने अल्लाह की याद को उनसे भुला दिया। वे शैतान की पार्टीवाले हैं। सावधान रहो शैतान की पार्टीवाले ही घाटे में रहनेवाले हैं! ([५८] अल-मुजादिला: 19)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْاَذَلِّيْنَ ٢٠
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- yuḥāddūna
- يُحَآدُّونَ
- मुख़ालिफ़त करते हैं
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह की
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓ
- और उसके रसूल की
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- यही लोग हैं
- fī
- فِى
- ज़लील तरीन (मख़्लूक़) में
- l-adhalīna
- ٱلْأَذَلِّينَ
- ज़लील तरीन (मख़्लूक़) में
निश्चय ही जो लोग अल्लाह और उसके रसूल का विरोध करते है वे अत्यन्त अपमानित लोगों में से है ([५८] अल-मुजादिला: 20)Tafseer (तफ़सीर )