Skip to content

सूरा अल-मुजादिला - Page: 2

Al-Mujadila

(She That Disputeth, The Pleading Woman)

११

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوْا فِى الْمَجٰلِسِ فَافْسَحُوْا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْۚ وَاِذَا قِيْلَ انْشُزُوْا فَانْشُزُوْا يَرْفَعِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۙ وَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ دَرَجٰتٍۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ١١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए हो
idhā
إِذَا
जब
qīla
قِيلَ
कहा जाए
lakum
لَكُمْ
तुमसे
tafassaḥū
تَفَسَّحُوا۟
कुशादगी करो
فِى
मजलिसों में
l-majālisi
ٱلْمَجَٰلِسِ
मजलिसों में
fa-if'saḥū
فَٱفْسَحُوا۟
तो कुशादगी किया करो
yafsaḥi
يَفْسَحِ
कुशादगी कर देगा
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
lakum
لَكُمْۖ
तुम्हारे लिए
wa-idhā
وَإِذَا
और जब
qīla
قِيلَ
कहा जाए
unshuzū
ٱنشُزُوا۟
उठ जाओ
fa-unshuzū
فَٱنشُزُوا۟
तो उठ जाया करो
yarfaʿi
يَرْفَعِ
बुलन्द करता है
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
minkum
مِنكُمْ
तुम में से
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
ūtū
أُوتُوا۟
दिए गए
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
इल्म
darajātin
دَرَجَٰتٍۚ
दरजात में
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
bimā
بِمَا
उससे जो
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
khabīrun
خَبِيرٌ
ख़ूब बाख़बर है
ऐ ईमान लानेवालो! जब तुमसे कहा जाए कि मजलिसों में जगह कुशादा कर दे, तो कुशादगी पैदा कर दो। अल्लाह तुम्हारे लिए कुशादगी पैदा करेगा। और जब कहा जाए कि उठ जाओ, तो उठ जाया करो। तुममें से जो लोग ईमान लाए है और उन्हें ज्ञान प्रदान किया गया है, अल्लाह उनके दरजों को उच्चता प्रदान करेगा। जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उसकी पूरी ख़बर रखता है ([५८] अल-मुजादिला: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُوْلَ فَقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقَةً ۗذٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاَطْهَرُۗ فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٢

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगों जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगों जो
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए हो
idhā
إِذَا
जब
nājaytumu
نَٰجَيْتُمُ
सरगोशी करो तुम
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
रसूल से
faqaddimū
فَقَدِّمُوا۟
तो पेश करो
bayna
بَيْنَ
पहले
yaday
يَدَىْ
पहले
najwākum
نَجْوَىٰكُمْ
उपने सरगोशी के
ṣadaqatan
صَدَقَةًۚ
सदक़ा
dhālika
ذَٰلِكَ
ये
khayrun
خَيْرٌ
बेहतर है
lakum
لَّكُمْ
तुम्हारे लिए
wa-aṭharu
وَأَطْهَرُۚ
और ज़्यादा पाकीज़ा
fa-in
فَإِن
फिर अगर
lam
لَّمْ
ना
tajidū
تَجِدُوا۟
तुम पाओ
fa-inna
فَإِنَّ
तो बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
ghafūrun
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है
ऐ ईमान लानेवालो! जब तुम रसूल से अकेले में बात करो तो अपनी गुप्त वार्ता से पहले सदक़ा दो। यह तुम्हारे लिए अच्छा और अधिक पवित्र है। फिर यदि तुम अपने को इसमें असमर्थ पाओ, तो निश्चय ही अल्लाह बड़ा क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है ([५८] अल-मुजादिला: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

ءَاَشْفَقْتُمْ اَنْ تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقٰتٍۗ فَاِذْ لَمْ تَفْعَلُوْا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٣

a-ashfaqtum
ءَأَشْفَقْتُمْ
क्या डर गए तुम
an
أَن
कि
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
तुम पेश करो
bayna
بَيْنَ
पहले
yaday
يَدَىْ
पहले
najwākum
نَجْوَىٰكُمْ
अपनी सरगोशी से
ṣadaqātin
صَدَقَٰتٍۚ
सदाक़त
fa-idh
فَإِذْ
फिर जब
lam
لَمْ
ना
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
तुमने किया
watāba
وَتَابَ
और महरबान हुआ
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
तुम पर
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
तो क़ायम करो
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़
waātū
وَءَاتُوا۟
और अदा करो
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
ज़कात
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
और इताअत करो
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
और उसके रसूल की
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
khabīrun
خَبِيرٌۢ
ख़ूब बाख़बर है
bimā
بِمَا
उससे जो
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
क्या तुम इससे डर गए कि अपनी गुप्त वार्ता से पहले सदक़े दो? जो जब तुमने यह न किया और अल्लाह ने तुम्हें क्षमा कर दिया. तो नमाज़ क़ायम करो, ज़कात देते रहो और अल्लाह और उसके रसूल की आज्ञा का पालन करो। और तुम जो कुछ भी करते हो अल्लाह उसकी पूरी ख़बर रखता है ([५८] अल-मुजादिला: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ١٤

alam
أَلَمْ
क्या नहीं
tara
تَرَ
आप ने देखा
ilā
إِلَى
तरफ़
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के जिन्होंने
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
दोस्त बनाया
qawman
قَوْمًا
एक क़ौम को
ghaḍiba
غَضِبَ
ग़ज़बनाक हुआ
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
ʿalayhim
عَلَيْهِم
उन पर
مَّا
नहीं
hum
هُم
वो
minkum
مِّنكُمْ
तुम में से
walā
وَلَا
और ना
min'hum
مِنْهُمْ
उनमें से
wayaḥlifūna
وَيَحْلِفُونَ
और वो क़समें खाते हैं
ʿalā
عَلَى
झूठ पर
l-kadhibi
ٱلْكَذِبِ
झूठ पर
wahum
وَهُمْ
हालाँकि वो
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
वो जानते हैं
क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा जिन्होंने ऐसे लोगों को मित्र बनाया जिनपर अल्लाह का प्रकोप हुआ है? वे न तुममें से है और न उनमें से। और वे जानते-बूझते झूठी बात पर क़सम खाते है ([५८] अल-मुजादिला: 14)
Tafseer (तफ़सीर )
१५

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٥

aʿadda
أَعَدَّ
तैयार कर रखा है
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
ʿadhāban
عَذَابًا
अज़ाब
shadīdan
شَدِيدًاۖ
सख़्त
innahum
إِنَّهُمْ
बेशक वो
sāa
سَآءَ
कितना बुरा है
مَا
जो
kānū
كَانُوا۟
हैं वो
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते
अल्लाह ने उनके लिए कठोर यातना तैयार कर रखी है। निश्चय ही बुरा है जो वे कर रहे है ([५८] अल-मुजादिला: 15)
Tafseer (तफ़सीर )
१६

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ١٦

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
उन्होंने बना लिया
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
अपनी क़समों को
junnatan
جُنَّةً
ढाल
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
फिर उन्होंने रोका
ʿan
عَن
अल्लाह के रास्ते से
sabīli
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते से
falahum
فَلَهُمْ
पस उनके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
अज़ाब है
muhīnun
مُّهِينٌ
रुस्वा करने वाला
उन्होंने अपनी क़समों को ढाल बना रखा है। अतः वे अल्लाह के मार्ग से (लोगों को) रोकते है। तो उनके लिए रुसवा करनेवाली यातना है ([५८] अल-मुजादिला: 16)
Tafseer (तफ़सीर )
१७

لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١٧

lan
لَّن
हरगिज़ ना
tugh'niya
تُغْنِىَ
काम आऐंगे
ʿanhum
عَنْهُمْ
उन्हें
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
माल उनके
walā
وَلَآ
और ना
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
औलाद उनकी
mina
مِّنَ
अल्लाह से
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह से
shayan
شَيْـًٔاۚ
कुछ भी
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
साथी
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
आग के
hum
هُمْ
वो
fīhā
فِيهَا
उसमें
khālidūna
خَٰلِدُونَ
हमेशा रहने वाले हैं
अल्लाह से बचाने के लिए न उनके माल उनके कुछ काम आएँगे और न उनकी सन्तान। वे आगवाले हैं। उसी में वे सदैव रहेंगे ([५८] अल-मुजादिला: 17)
Tafseer (तफ़सीर )
१८

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيَحْلِفُوْنَ لَهٗ كَمَا يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ عَلٰى شَيْءٍۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ ١٨

yawma
يَوْمَ
जिस दिन
yabʿathuhumu
يَبْعَثُهُمُ
उठाएगा उन्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
jamīʿan
جَمِيعًا
सब के सब को
fayaḥlifūna
فَيَحْلِفُونَ
फिर वो क़समें खाऐंगे
lahu
لَهُۥ
उसके सामने
kamā
كَمَا
जैसा कि
yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
वो क़समें खाते हैं
lakum
لَكُمْۖ
तुम्हारे सामने
wayaḥsabūna
وَيَحْسَبُونَ
और वो समझते हैं
annahum
أَنَّهُمْ
बेशक वो
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
shayin
شَىْءٍۚ
एक चीज़ के हैं
alā
أَلَآ
ख़बरदार
innahum
إِنَّهُمْ
बेशक वो
humu
هُمُ
वो ही
l-kādhibūna
ٱلْكَٰذِبُونَ
झूठे हैं
जिस दिन अल्लाह उन सबको उठाएगा तो वे उसके सामने भी इसी तरह क़समें खाएँगे, जिस तरह तुम्हारे सामने क़समें खाते है और समझते हैं कि वे किसी बुनियाद पर है। सावधान रहो, निश्चय ही वही झूठे है! ([५८] अल-मुजादिला: 18)
Tafseer (तफ़सीर )
१९

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ١٩

is'taḥwadha
ٱسْتَحْوَذَ
ग़लबा पा लिया
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
उन पर
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
fa-ansāhum
فَأَنسَىٰهُمْ
तो उसने भुला दिया उन्हें
dhik'ra
ذِكْرَ
ज़िक्र
l-lahi
ٱللَّهِۚ
अल्लाह का
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
ḥiz'bu
حِزْبُ
गिरोह
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
शैतान का
alā
أَلَآ
ख़बरदार
inna
إِنَّ
बेशक
ḥiz'ba
حِزْبَ
गिरोह
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
शैतान का
humu
هُمُ
वो ही हैं
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
जो ख़सारा पाने वाले हैं
उनपर शैतान ने पूरी तरह अपना प्रभाव जमा लिया है। अतः उसने अल्लाह की याद को उनसे भुला दिया। वे शैतान की पार्टीवाले हैं। सावधान रहो शैतान की पार्टीवाले ही घाटे में रहनेवाले हैं! ([५८] अल-मुजादिला: 19)
Tafseer (तफ़सीर )
२०

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْاَذَلِّيْنَ ٢٠

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
yuḥāddūna
يُحَآدُّونَ
मुख़ालिफ़त करते हैं
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह की
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓ
और उसके रसूल की
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
فِى
ज़लील तरीन (मख़्लूक़) में
l-adhalīna
ٱلْأَذَلِّينَ
ज़लील तरीन (मख़्लूक़) में
निश्चय ही जो लोग अल्लाह और उसके रसूल का विरोध करते है वे अत्यन्त अपमानित लोगों में से है ([५८] अल-मुजादिला: 20)
Tafseer (तफ़सीर )