Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-हदीद आयत ९

Qur'an Surah Al-Hadid Verse 9

अल-हदीद [५७]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

هُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖٓ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ (الحديد : ٥٧)

huwa
هُوَ
He
वो ही है
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
जो
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
नाज़िल करता है
ʿalā
عَلَىٰ
upon
अपने बन्दे पर
ʿabdihi
عَبْدِهِۦٓ
His slave
अपने बन्दे पर
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
आयात
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
वाज़ेह
liyukh'rijakum
لِّيُخْرِجَكُم
that He may bring you out
ताकि वो निकाले तुम्हें
mina
مِّنَ
from
अंधेरों से
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
अंधेरों से
ilā
إِلَى
into
तरफ़ रौशनी के
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
तरफ़ रौशनी के
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
और बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
bikum
بِكُمْ
to you
तुम पर
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is the) Most Kind
अलबत्ता बहुत शफ़्क़त करने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
(the) Most Merciful
निहायत रहम करने वाला है

Transliteration:

Huwal lazee yunazzilu 'alaa 'abdiheee Aayaatim baiyinaatil liyukhrijakum minaz zulumaati ilan noor; wa innal laaha bikum la Ra'oofur Raheem (QS. al-Ḥadīd:9)

English Sahih International:

It is He who sends down upon His Servant [Muhammad (^)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful. (QS. Al-Hadid, Ayah ९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही है जो अपने बन्दों पर स्पष्ट आयतें उतार रहा है, ताकि वह तुम्हें अंधकारों से प्रकाश की ओर ले आए। और वास्तविकता यह है कि अल्लाह तुमपर अत्यन्त करुणामय, दयावान है (अल-हदीद, आयत ९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वही तो है जो अपने बन्दे (मोहम्मद) पर वाज़ेए व रौशन आयतें नाज़िल करता है ताकि तुम लोगों को (कुफ़्र की) तारिक़ीयों से निकाल कर (ईमान की) रौशनी में ले जाए और बेशक ख़ुदा तुम पर बड़ा मेहरबान और निहायत रहम वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

वही है, जो उतार रहा है अपने भक्त पर खुली आयतें, ताकि वह तुम्हें निकाले अंधेरों से प्रकाश की ओर तथा वास्तव में, अल्लाह तुम्हारे लिए अवश्य करुणामय, दयावान् है।