पवित्र कुरान सूरा अल-हदीद आयत ८
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 8
अल-हदीद [५७]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۚوَالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ لِتُؤْمِنُوْا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ اَخَذَ مِيْثَاقَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (الحديد : ٥٧)
- wamā
- وَمَا
- And what
- और क्या है
- lakum
- لَكُمْ
- (is) for you
- तुम्हें
- lā
- لَا
- (that) not
- नहीं तुम ईमान लाते
- tu'minūna
- تُؤْمِنُونَ
- you believe
- नहीं तुम ईमान लाते
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۙ
- in Allah
- अल्लाह पर
- wal-rasūlu
- وَٱلرَّسُولُ
- while the Messenger
- जब कि रसूल
- yadʿūkum
- يَدْعُوكُمْ
- calls you
- वो दावत देता है तुम्हें
- litu'minū
- لِتُؤْمِنُوا۟
- that you believe
- कि तुम ईमान लाओ
- birabbikum
- بِرَبِّكُمْ
- in your Lord
- अपने रब पर
- waqad
- وَقَدْ
- and indeed
- हालाँकि तहक़ीक़
- akhadha
- أَخَذَ
- He has taken
- उसने लिया है
- mīthāqakum
- مِيثَٰقَكُمْ
- your covenant
- पुख़्ता अहद तुमसे
- in
- إِن
- if
- अगर
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- हो तुम
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- ईमान लाने वाले
Transliteration:
Wa maa lakum laa tu'minoona billaahi war Rasoolu yad'ookum lituu'minoo bi Rabbikum wa qad akhaza meesaaqakum in kuntum mu'mineen(QS. al-Ḥadīd:8)
English Sahih International:
And why do you not believe in Allah while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers? (QS. Al-Hadid, Ayah ८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम्हें क्या हो गया है कि तुम अल्लाह पर ईमान नहीं लाते; जबकि रसूल तुम्हें निमंत्रण दे रहा है कि तुम अपने रब पर ईमान लाओ और वह तुमसे दृढ़ वचन भी ले चुका है, यदि तुम मोमिन हो (अल-हदीद, आयत ८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और तुम्हें क्या हो गया है कि ख़ुदा पर ईमान नहीं लाते हो हालॉकि रसूल तुम्हें बुला रहें हैं कि अपने परवरदिगार पर ईमान लाओ और अगर तुमको बावर हो तो (यक़ीन करो कि) ख़ुदा तुम से (इसका) इक़रार ले चुका
Azizul-Haqq Al-Umary
और तुम्हें क्या हो गया है कि ईमान नहीं लाते अल्लाह पर, जबकि रसूल[1] तुम्हें पुकार रहा है, ताकि तुम ईमान लाओ अपने पालनहार पर, जबकि अल्लाह ले चुका है तुमसे वचन,[2] यदि तुम ईमान वाले हो।