Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-हदीद आयत ८

Qur'an Surah Al-Hadid Verse 8

अल-हदीद [५७]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۚوَالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ لِتُؤْمِنُوْا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ اَخَذَ مِيْثَاقَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (الحديد : ٥٧)

wamā
وَمَا
And what
और क्या है
lakum
لَكُمْ
(is) for you
तुम्हें
لَا
(that) not
नहीं तुम ईमान लाते
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
you believe
नहीं तुम ईमान लाते
bil-lahi
بِٱللَّهِۙ
in Allah
अल्लाह पर
wal-rasūlu
وَٱلرَّسُولُ
while the Messenger
जब कि रसूल
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
calls you
वो दावत देता है तुम्हें
litu'minū
لِتُؤْمِنُوا۟
that you believe
कि तुम ईमान लाओ
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
in your Lord
अपने रब पर
waqad
وَقَدْ
and indeed
हालाँकि तहक़ीक़
akhadha
أَخَذَ
He has taken
उसने लिया है
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
पुख़्ता अहद तुमसे
in
إِن
if
अगर
kuntum
كُنتُم
you are
हो तुम
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
ईमान लाने वाले

Transliteration:

Wa maa lakum laa tu'minoona billaahi war Rasoolu yad'ookum lituu'minoo bi Rabbikum wa qad akhaza meesaaqakum in kuntum mu'mineen (QS. al-Ḥadīd:8)

English Sahih International:

And why do you not believe in Allah while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers? (QS. Al-Hadid, Ayah ८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम्हें क्या हो गया है कि तुम अल्लाह पर ईमान नहीं लाते; जबकि रसूल तुम्हें निमंत्रण दे रहा है कि तुम अपने रब पर ईमान लाओ और वह तुमसे दृढ़ वचन भी ले चुका है, यदि तुम मोमिन हो (अल-हदीद, आयत ८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम्हें क्या हो गया है कि ख़ुदा पर ईमान नहीं लाते हो हालॉकि रसूल तुम्हें बुला रहें हैं कि अपने परवरदिगार पर ईमान लाओ और अगर तुमको बावर हो तो (यक़ीन करो कि) ख़ुदा तुम से (इसका) इक़रार ले चुका

Azizul-Haqq Al-Umary

और तुम्हें क्या हो गया है कि ईमान नहीं लाते अल्लाह पर, जबकि रसूल[1] तुम्हें पुकार रहा है, ताकि तुम ईमान लाओ अपने पालनहार पर, जबकि अल्लाह ले चुका है तुमसे वचन,[2] यदि तुम ईमान वाले हो।