पवित्र कुरान सूरा अल-हदीद आयत २१
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 21
अल-हदीद [५७]: २१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
سَابِقُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۙ اُعِدَّتْ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ (الحديد : ٥٧)
- sābiqū
- سَابِقُوٓا۟
- Race
- दौड़ो
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- तरफ़ बख़्शिश के
- maghfiratin
- مَغْفِرَةٍ
- (the) forgiveness
- तरफ़ बख़्शिश के
- min
- مِّن
- from
- अपने रब की
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- अपने रब की
- wajannatin
- وَجَنَّةٍ
- and a Garden
- और जन्नत के
- ʿarḍuhā
- عَرْضُهَا
- its width
- चौड़ाई जिसकी
- kaʿarḍi
- كَعَرْضِ
- (is) like (the) width
- जैसे चौड़ाई
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- (of) the heaven
- आसमान
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- और ज़मीन की
- uʿiddat
- أُعِدَّتْ
- prepared
- वो तैयार की गई
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those who
- उनके लिए जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- अल्लाह पर
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦۚ
- and His Messengers
- और उसके रसूलों पर
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- faḍlu
- فَضْلُ
- (is the) Bounty
- फ़ज़ल है
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- yu'tīhi
- يُؤْتِيهِ
- He gives
- वो अता करता है उसे
- man
- مَن
- (to) whom
- जिसे
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- वो चाहता है
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- dhū
- ذُو
- (is) the Possessor of Bounty
- फ़ज़ल वाल है
- l-faḍli
- ٱلْفَضْلِ
- (is) the Possessor of Bounty
- फ़ज़ल वाल है
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- the Great
- बहुत बड़े
Transliteration:
Saabiqooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa jannatin 'arduhaa ka-'ardis samaaa'i wal ardi u'iddat lillazeena aamanoo billaahi wa Rusulih; zaalika fadlul laahi yu'teehi many yashaaa'; wal laahu zul fadlil 'azeem(QS. al-Ḥadīd:21)
English Sahih International:
Race [i.e., compete] toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allah and His messengers. That is the bounty of Allah which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (QS. Al-Hadid, Ayah २१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अपने रब की क्षमा और उस जन्नत की ओर अग्रसर होने में एक-दूसरे से बाज़ी ले जाओ, जिसका विस्तार आकाश और धरती के विस्तार जैसा है, जो उन लोगों के लिए तैयार की गई है जो अल्लाह और उसके रसूलों पर ईमान लाए हों। यह अल्लाह का उदार अनुग्रह है, जिसे चाहता है प्रदान करता है। अल्लाह बड़े उदार अनुग्रह का मालिक है (अल-हदीद, आयत २१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तुम अपने परवरदिगार के (सबब) बख़्शिस की और बेहिश्त की तरफ लपक के आगे बढ़ जाओ जिसका अर्ज़ आसमान और ज़मीन के अर्ज़ के बराबर है जो उन लोगों के लिए तैयार की गयी है जो ख़ुदा पर और उसके रसूलों पर ईमान लाए हैं ये ख़ुदा का फज़ल है जिसे चाहे अता करे और ख़ुदा का फज़ल (व क़रम) तो बहुत बड़ा है
Azizul-Haqq Al-Umary
एक-दूसरे से आगे बढ़ो अपने पालनहार की क्षमा तथा उस स्वर्ग की ओर, जिसका विस्तार आकाश तथा धरती के विस्तार के[1] समान है। जो तैयार की गयी है उनके लिए, जो ईमान लायें अल्लाह और उसके रसूलों पर। ये अल्लाह का अनुग्रह है, वह प्रदान करता है उसे, जिसे चाहता है और अल्लाह बड़ा उदार (दयाशील) है।