पवित्र कुरान सूरा अल-हदीद आयत २०
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 20
अल-हदीद [५७]: २० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِعْلَمُوْٓا اَنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ وَّزِيْنَةٌ وَّتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِۗ كَمَثَلِ غَيْثٍ اَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُوْنُ حُطَامًاۗ وَفِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيْدٌۙ وَّمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٌ ۗوَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ (الحديد : ٥٧)
- iʿ'lamū
- ٱعْلَمُوٓا۟
- Know
- जान लो
- annamā
- أَنَّمَا
- that
- बेशक
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- the life
- ज़िन्दगी
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया की
- laʿibun
- لَعِبٌ
- (is) play
- खेल
- walahwun
- وَلَهْوٌ
- and amusement
- और तमाशा
- wazīnatun
- وَزِينَةٌ
- and adornment
- और ज़ीनत
- watafākhurun
- وَتَفَاخُرٌۢ
- and boasting
- और बाहम फ़ख़्र करना है
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- among you
- आपस में
- watakāthurun
- وَتَكَاثُرٌ
- and competition in increase
- और एक दूसरे पर कसरत हासिल करना है
- fī
- فِى
- of
- मालों में
- l-amwāli
- ٱلْأَمْوَٰلِ
- the wealth
- मालों में
- wal-awlādi
- وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
- and the children
- और औलाद में
- kamathali
- كَمَثَلِ
- like (the) example
- मानिन्द मिसाल
- ghaythin
- غَيْثٍ
- (of) a rain
- बारिश के है
- aʿjaba
- أَعْجَبَ
- pleases
- ख़ुश कर दिया
- l-kufāra
- ٱلْكُفَّارَ
- the tillers
- किसानों को
- nabātuhu
- نَبَاتُهُۥ
- its growth;
- उसकी नबातात ने
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- yahīju
- يَهِيجُ
- it dries
- वो ख़ुश्क हो जाती है
- fatarāhu
- فَتَرَىٰهُ
- and you see it
- फिर आप देखते हैं उसे
- muṣ'farran
- مُصْفَرًّا
- turning yellow;
- कि ज़र्द हो गई
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- yakūnu
- يَكُونُ
- becomes
- वो हो जाती है
- ḥuṭāman
- حُطَٰمًاۖ
- debris
- चूरा-चूरा
- wafī
- وَفِى
- And in
- और आख़िरत में
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter
- और आख़िरत में
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- अज़ाब है
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- severe
- सख़्त
- wamaghfiratun
- وَمَغْفِرَةٌ
- and forgiveness
- और बख़्शिश
- mina
- مِّنَ
- from
- अल्लाह की तरफ़ से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह की तरफ़ से
- wariḍ'wānun
- وَرِضْوَٰنٌۚ
- and Pleasure
- और रज़ामन्दी
- wamā
- وَمَا
- But not
- और नहीं
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- (is) the life
- ज़िन्दगी
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَآ
- (of) the world
- दुनिया की
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- matāʿu
- مَتَٰعُ
- (the) enjoyment
- सामान
- l-ghurūri
- ٱلْغُرُورِ
- (of) delusion
- धोखे का
Transliteration:
I'lamooo annamal hayaa tud dunyaa la'ibunw wa lahwunw wa zeenatunw wa takaasurun bainakum wa takaasurn fil amwaali wal awlaad, kamasali ghaisin a'jabal kuffaara nabaatuhoo summa yaheeju fataraahu musfaaran summa yakoonu hutaamaa; wa fil aakhirati 'azaabun shadeedunw wa magh firatum minal laahi wa ridwaan; wa mal haiyaa tuddun yaaa illaa mataa'ul ghuroor(QS. al-Ḥadīd:20)
English Sahih International:
Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children – like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allah and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion. (QS. Al-Hadid, Ayah २०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जान लो, सांसारिक जीवन तो बस एक खेल और तमाशा है और एक साज-सज्जा, और तुम्हारा आपस में एक-दूसरे पर बड़ाई जताना, और धन और सन्तान में परस्पर एक-दूसरे से बढ़ा हुआ प्रदर्शित करना। वर्षा का मिसाल की तरह जिसकी वनस्पति ने किसान का दिल मोह लिया। फिर वह पक जाती है; फिर तुम उसे देखते हो कि वह पीली हो गई। फिर वह चूर्ण-विचूर्ण होकर रह जाती है, जबकि आख़िरत में कठोर यातना भी है और अल्लाह की क्षमा और प्रसन्नता भी। सांसारिक जीवन तो केवल धोखे की सुख-सामग्री है (अल-हदीद, आयत २०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जान रखो कि दुनियावी ज़िन्दगी महज़ खेल और तमाशा और ज़ाहिरी ज़ीनत (व आसाइश) और आपस में एक दूसरे पर फ़ख्र क़रना और माल और औलाद की एक दूसरे से ज्यादा ख्वाहिश है (दुनयावी ज़िन्दगी की मिसाल तो) बारिश की सी मिसाल है जिस (की वजह) से किसानों की खेती (लहलहाती और) उनको ख़ुश कर देती थी फिर सूख जाती है तो तू उसको देखता है कि ज़र्द हो जाती है फिर चूर चूर हो जाती है और आख़िरत में (कुफ्फार के लिए) सख्त अज़ाब है और (मोमिनों के लिए) ख़ुदा की तरफ से बख़्शिस और ख़ुशनूदी और दुनयावी ज़िन्दगी तो बस फ़रेब का साज़ो सामान है
Azizul-Haqq Al-Umary
जान लो कि सांसारिक जीवन एक खेल, मनोरंजन, शोभा,[1] आपस में गर्व तथा एक-दूसरे से बढ़ जाने का प्रयास है, धनों तथा संतान में। उस वर्षा के समान भा गयी किसानों को जिसकी उपज, फिर वह पक गयी, तो तुम उसे देखने लगे पीली, फिर वह हो जाती है चूर-चूर और परलोक में कड़ी यातना है तथा अल्लाह की क्षमा और प्रसन्नता है और सांसारिक जीवन तो बस धोखे का संसाधन है।