पवित्र कुरान सूरा अल-हदीद आयत १४
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 14
अल-हदीद [५७]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْۗ قَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْاَمَانِيُّ حَتّٰى جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ (الحديد : ٥٧)
- yunādūnahum
- يُنَادُونَهُمْ
- They will call them
- वो पुकारेंगे उन्हें
- alam
- أَلَمْ
- "Were not
- क्या ना
- nakun
- نَكُن
- we
- थे हम
- maʿakum
- مَّعَكُمْۖ
- with you?"
- साथ तुम्हारे
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- वो कहेंगे
- balā
- بَلَىٰ
- "Yes
- क्यों नहीं
- walākinnakum
- وَلَٰكِنَّكُمْ
- but you
- और लेकिन तुम
- fatantum
- فَتَنتُمْ
- led to temptation
- फ़ितने में डाला तुमने
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves
- अपने आपको
- watarabbaṣtum
- وَتَرَبَّصْتُمْ
- and you awaited
- और इन्तिज़ार में रहे तुम
- wa-ir'tabtum
- وَٱرْتَبْتُمْ
- and you doubted
- और शक किया तुमने
- wagharratkumu
- وَغَرَّتْكُمُ
- and deceived you
- और धोखे में डाला तुम्हें
- l-amāniyu
- ٱلْأَمَانِىُّ
- the wishful thinking
- तमन्नाओं ने
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- jāa
- جَآءَ
- came
- आ गया
- amru
- أَمْرُ
- (the) Command
- फ़ैसला
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- wagharrakum
- وَغَرَّكُم
- And deceived you
- और धोखे में डाला तुम्हें
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- about Allah
- अल्लाह के बारे में
- l-gharūru
- ٱلْغَرُورُ
- the deceiver
- उस बड़े धोखेबाज़ ने
Transliteration:
Yunaadoonahum alam nakum ma'akum qaaloo balaa wa laakinnakum fatantum anfusakum wa tarabbastum wartabtum wa gharratkumul amaaniyyu hatta jaaa'a amrul laahi wa gharrakum billaahil gharoor(QS. al-Ḥadīd:14)
English Sahih International:
They [i.e., the hypocrites] will call to them [i.e., the believers], "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver [i.e., Satan] deceived you concerning Allah. (QS. Al-Hadid, Ayah १४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे उन्हें पुकारकर कहेंगे, 'क्या हम तुम्हारे साथी नहीं थे?' वे कहेंगे, 'क्यों नहीं? किन्तु तुमने तो अपने आपको फ़ितने (गुमराही) में डाला और प्रतीक्षा करते रहे और सन्देह में पड़े रहे और कामनाओं ने तुम्हें धोखे में डाले रखा है (अल-हदीद, आयत १४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(क्यों भाई) क्या हम कभी तुम्हारे साथ न थे तो मोमिनीन कहेंगे थे तो ज़रूर मगर तुम ने तो ख़ुद अपने आपको बला में डाला और (हमारे हक़ में गर्दिशों के) मुन्तज़िर हैं और (दीन में) शक़ किया किए और तुम्हें (तुम्हारी) तमन्नाओं ने धोखे में रखा यहाँ तक कि ख़ुदा का हुक्म आ पहुँचा और एक बड़े दग़ाबाज़ (शैतान) ने ख़ुदा के बारे में तुमको फ़रेब दिया
Azizul-Haqq Al-Umary
वे उन्हें पुकारेंगेः क्या हम (संसार में) तुम्हारे साथ नहीं थे? (वे कहेंगेः) परन्तु तुमने उपद्रव में डाल दिया अपने आपको और प्रतीक्षा[1] में रहे तथा संदेह किया और धोखे में रखा तुम्हें तुम्हारी कामनाओं ने। यहाँ तक कि आ पहुँचा अल्लाह का आदेश और धोखे ही में रखा तुम्हें बड़े वंचक (शैतान) ने।