Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-हदीद आयत १४

Qur'an Surah Al-Hadid Verse 14

अल-हदीद [५७]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْۗ قَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْاَمَانِيُّ حَتّٰى جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ (الحديد : ٥٧)

yunādūnahum
يُنَادُونَهُمْ
They will call them
वो पुकारेंगे उन्हें
alam
أَلَمْ
"Were not
क्या ना
nakun
نَكُن
we
थे हम
maʿakum
مَّعَكُمْۖ
with you?"
साथ तुम्हारे
qālū
قَالُوا۟
They will say
वो कहेंगे
balā
بَلَىٰ
"Yes
क्यों नहीं
walākinnakum
وَلَٰكِنَّكُمْ
but you
और लेकिन तुम
fatantum
فَتَنتُمْ
led to temptation
फ़ितने में डाला तुमने
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
अपने आपको
watarabbaṣtum
وَتَرَبَّصْتُمْ
and you awaited
और इन्तिज़ार में रहे तुम
wa-ir'tabtum
وَٱرْتَبْتُمْ
and you doubted
और शक किया तुमने
wagharratkumu
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you
और धोखे में डाला तुम्हें
l-amāniyu
ٱلْأَمَانِىُّ
the wishful thinking
तमन्नाओं ने
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
jāa
جَآءَ
came
आ गया
amru
أَمْرُ
(the) Command
फ़ैसला
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह का
wagharrakum
وَغَرَّكُم
And deceived you
और धोखे में डाला तुम्हें
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
अल्लाह के बारे में
l-gharūru
ٱلْغَرُورُ
the deceiver
उस बड़े धोखेबाज़ ने

Transliteration:

Yunaadoonahum alam nakum ma'akum qaaloo balaa wa laakinnakum fatantum anfusakum wa tarabbastum wartabtum wa gharratkumul amaaniyyu hatta jaaa'a amrul laahi wa gharrakum billaahil gharoor (QS. al-Ḥadīd:14)

English Sahih International:

They [i.e., the hypocrites] will call to them [i.e., the believers], "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver [i.e., Satan] deceived you concerning Allah. (QS. Al-Hadid, Ayah १४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे उन्हें पुकारकर कहेंगे, 'क्या हम तुम्हारे साथी नहीं थे?' वे कहेंगे, 'क्यों नहीं? किन्तु तुमने तो अपने आपको फ़ितने (गुमराही) में डाला और प्रतीक्षा करते रहे और सन्देह में पड़े रहे और कामनाओं ने तुम्हें धोखे में डाले रखा है (अल-हदीद, आयत १४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(क्यों भाई) क्या हम कभी तुम्हारे साथ न थे तो मोमिनीन कहेंगे थे तो ज़रूर मगर तुम ने तो ख़ुद अपने आपको बला में डाला और (हमारे हक़ में गर्दिशों के) मुन्तज़िर हैं और (दीन में) शक़ किया किए और तुम्हें (तुम्हारी) तमन्नाओं ने धोखे में रखा यहाँ तक कि ख़ुदा का हुक्म आ पहुँचा और एक बड़े दग़ाबाज़ (शैतान) ने ख़ुदा के बारे में तुमको फ़रेब दिया

Azizul-Haqq Al-Umary

वे उन्हें पुकारेंगेः क्या हम (संसार में) तुम्हारे साथ नहीं थे? (वे कहेंगेः) परन्तु तुमने उपद्रव में डाल दिया अपने आपको और प्रतीक्षा[1] में रहे तथा संदेह किया और धोखे में रखा तुम्हें तुम्हारी कामनाओं ने। यहाँ तक कि आ पहुँचा अल्लाह का आदेश और धोखे ही में रखा तुम्हें बड़े वंचक (शैतान) ने।